| Song | The Wind That Shakes The Barley |
| Artist | Dolores Keane |
| Album | Night Owl |
| Download | Image LRC TXT |
| I sat within the valley green | |
| I sat me with my true love. | |
| My sad heart strove the two between | |
| The old love and the new love. | |
| The old for her the new | |
| That made me think on Ireland dearly. | |
| While the soft wind blew down the glade | |
| And shook the golden barley. | |
| 我坐在绿色山谷里 | |
| 我和我的爱人坐在一起 | |
| 我悲伤的心在 | |
| 旧爱和新爱之间挣扎 | |
| 旧爱是她 新爱 | |
| 让我深深地为爱尔兰思虑 | |
| 这时微风吹拂着林地 | |
| 摇动着金色的大麦 | |
| T'was hard the woeful words to frame | |
| To break the ties that bound us. | |
| But harder still to bear the shame | |
| Of foreign chains around us. | |
| And so I said the mountain glen | |
| I'll meet at morning early. | |
| And I'll join the bold united men | |
| While soft winds shook the barley. | |
| 悲伤的分开的言语 我难以说出口 | |
| 这将打破我们紧密的联系 | |
| 但比这更痛苦的是承受 | |
| 外国束缚我们的锁链带来的耻辱 | |
| 所以我说 明天清晨 | |
| 我要去会合的山谷 | |
| 我会加入那勇敢团结起来的人们 | |
| 当微风摇动着大麦 | |
| T'was sad I kissed away her tears | |
| My fond arm round her flinging. | |
| When a foe, man's shot burst on our ears | |
| From out the wild woods ringing. | |
| A bullet pierced my true love's side | |
| In life's young spring so early. | |
| And on my breast in blood she died | |
| While soft winds shook the barley. | |
| 当亲吻掉她的泪水时 我感到悲伤 | |
| 我温柔的抱住她冲动的身体 | |
| 这时敌人的子弹突然射过我们耳旁 | |
| 从野森林间清脆的穿过 | |
| 一颗子弹射穿了我爱人的身体 | |
| 生命的春天结束得太早 | |
| 在我的怀抱里她流血死去 | |
| 当微风摇动着大麦 | |
| But blood for blood without remorse | |
| I've ta'en at oulart hollow. | |
| I've lain my true love's clay like corpse | |
| Where I full soon must follow. | |
| Around her grave I've wandered drear | |
| Noon, night, and morning early. | |
| With breaking heart when e'er I hear | |
| The wind that shakes the barley. | |
| 但以血还血 没有怜悯的复仇 | |
| 把我带到乌莱山谷 | |
| 我把爱人的身体放下 | |
| 我将很快随她而去 | |
| 围绕着她的墓地,我阴沉的徘徊 | |
| 从中午,夜晚,直到清晨 | |
| 我的心已破碎 我听到 | |
| 微风摇动着大麦 |
| I sat within the valley green | |
| I sat me with my true love. | |
| My sad heart strove the two between | |
| The old love and the new love. | |
| The old for her the new | |
| That made me think on Ireland dearly. | |
| While the soft wind blew down the glade | |
| And shook the golden barley. | |
| wo zuo zai lv se shan gu li | |
| wo he wo de ai ren zuo zai yi qi | |
| wo bei shang de xin zai | |
| jiu ai he xin ai zhi jian zheng zha | |
| jiu ai shi ta xin ai | |
| rang wo shen shen di wei ai er lan si lv | |
| zhe shi wei feng chui fu zhe lin di | |
| yao dong zhe jin se de da mai | |
| T' was hard the woeful words to frame | |
| To break the ties that bound us. | |
| But harder still to bear the shame | |
| Of foreign chains around us. | |
| And so I said the mountain glen | |
| I' ll meet at morning early. | |
| And I' ll join the bold united men | |
| While soft winds shook the barley. | |
| bei shang de fen kai de yan yu wo nan yi shuo chu kou | |
| zhe jiang da po wo men jin mi de lian xi | |
| dan bi zhe geng tong ku de shi cheng shou | |
| wai guo shu fu wo men de suo lian dai lai de chi ru | |
| suo yi wo shuo ming tian qing chen | |
| wo yao qu hui he de shan gu | |
| wo hui jia ru na yong gan tuan jie qi lai de ren men | |
| dang wei feng yao dong zhe da mai | |
| T' was sad I kissed away her tears | |
| My fond arm round her flinging. | |
| When a foe, man' s shot burst on our ears | |
| From out the wild woods ringing. | |
| A bullet pierced my true love' s side | |
| In life' s young spring so early. | |
| And on my breast in blood she died | |
| While soft winds shook the barley. | |
| dang qin wen diao ta de lei shui shi wo gan dao bei shang | |
| wo wen rou de bao zhu ta chong dong de shen ti | |
| zhe shi di ren de zi dan tu ran she guo wo men er pang | |
| cong ye sen lin jian qing cui de chuan guo | |
| yi ke zi dan she chuan le wo ai ren de shen ti | |
| sheng ming de chun tian jie shu de tai zao | |
| zai wo de huai bao li ta liu xie si qu | |
| dang wei feng yao dong zhe da mai | |
| But blood for blood without remorse | |
| I' ve ta' en at oulart hollow. | |
| I' ve lain my true love' s clay like corpse | |
| Where I full soon must follow. | |
| Around her grave I' ve wandered drear | |
| Noon, night, and morning early. | |
| With breaking heart when e' er I hear | |
| The wind that shakes the barley. | |
| dan yi xue hai xue mei you lian min de fu chou | |
| ba wo dai dao wu lai shan gu | |
| wo ba ai ren de shen ti fang xia | |
| wo jiang hen kuai sui ta er qu | |
| wei rao zhe ta de mu di, wo yin chen de pai huai | |
| cong zhong wu, ye wan, zhi dao qing chen | |
| wo de xin yi po sui wo ting dao | |
| wei feng yao dong zhe da mai |
| I sat within the valley green | |
| I sat me with my true love. | |
| My sad heart strove the two between | |
| The old love and the new love. | |
| The old for her the new | |
| That made me think on Ireland dearly. | |
| While the soft wind blew down the glade | |
| And shook the golden barley. | |
| wǒ zuò zài lǜ sè shān gǔ lǐ | |
| wǒ hé wǒ de ài rén zuò zài yì qǐ | |
| wǒ bēi shāng de xīn zài | |
| jiù ài hé xīn ài zhī jiān zhēng zhá | |
| jiù ài shì tā xīn ài | |
| ràng wǒ shēn shēn dì wèi ài ěr lán sī lǜ | |
| zhè shí wēi fēng chuī fú zhe lín dì | |
| yáo dòng zhe jīn sè de dà mài | |
| T' was hard the woeful words to frame | |
| To break the ties that bound us. | |
| But harder still to bear the shame | |
| Of foreign chains around us. | |
| And so I said the mountain glen | |
| I' ll meet at morning early. | |
| And I' ll join the bold united men | |
| While soft winds shook the barley. | |
| bēi shāng de fēn kāi de yán yǔ wǒ nán yǐ shuō chū kǒu | |
| zhè jiāng dǎ pò wǒ men jǐn mì de lián xì | |
| dàn bǐ zhè gèng tòng kǔ de shì chéng shòu | |
| wài guó shù fù wǒ men de suǒ liàn dài lái de chǐ rǔ | |
| suǒ yǐ wǒ shuō míng tiān qīng chén | |
| wǒ yào qù huì hé de shān gǔ | |
| wǒ huì jiā rù nà yǒng gǎn tuán jié qǐ lái de rén men | |
| dāng wēi fēng yáo dòng zhe dà mài | |
| T' was sad I kissed away her tears | |
| My fond arm round her flinging. | |
| When a foe, man' s shot burst on our ears | |
| From out the wild woods ringing. | |
| A bullet pierced my true love' s side | |
| In life' s young spring so early. | |
| And on my breast in blood she died | |
| While soft winds shook the barley. | |
| dāng qīn wěn diào tā de lèi shuǐ shí wǒ gǎn dào bēi shāng | |
| wǒ wēn róu de bào zhù tā chōng dòng de shēn tǐ | |
| zhè shí dí rén de zǐ dàn tū rán shè guò wǒ men ěr páng | |
| cóng yě sēn lín jiān qīng cuì de chuān guò | |
| yī kē zǐ dàn shè chuān le wǒ ài rén de shēn tǐ | |
| shēng mìng de chūn tiān jié shù dé tài zǎo | |
| zài wǒ de huái bào lǐ tā liú xiě sǐ qù | |
| dāng wēi fēng yáo dòng zhe dà mài | |
| But blood for blood without remorse | |
| I' ve ta' en at oulart hollow. | |
| I' ve lain my true love' s clay like corpse | |
| Where I full soon must follow. | |
| Around her grave I' ve wandered drear | |
| Noon, night, and morning early. | |
| With breaking heart when e' er I hear | |
| The wind that shakes the barley. | |
| dàn yǐ xuè hái xuè méi yǒu lián mǐn de fù chóu | |
| bǎ wǒ dài dào wū lái shān gǔ | |
| wǒ bǎ ài rén de shēn tǐ fàng xià | |
| wǒ jiāng hěn kuài suí tā ér qù | |
| wéi rào zhe tā de mù dì, wǒ yīn chén de pái huái | |
| cóng zhōng wǔ, yè wǎn, zhí dào qīng chén | |
| wǒ de xīn yǐ pò suì wǒ tīng dào | |
| wēi fēng yáo dòng zhe dà mài |