I sat within the valley green     I sat me with my true love.     My sad heart strove the two between     The old love and the new love.     The old for her the new     That made me think on Ireland dearly.     While the soft wind blew down the glade     And shook the golden barley.          我坐在绿色山谷里    我和我的爱人坐在一起    我悲伤的心在    旧爱和新爱之间挣扎    旧爱是她 新爱    让我深深地为爱尔兰思虑    这时微风吹拂着林地    摇动着金色的大麦          T'was hard the woeful words to frame     To break the ties that bound us.     But harder still to bear the shame     Of foreign chains around us.     And so I said the mountain glen    I'll meet at morning early.     And I'll join the bold united men     While soft winds shook the barley.       悲伤的分开的言语 我难以说出口    这将打破我们紧密的联系    但比这更痛苦的是承受    外国束缚我们的锁链带来的耻辱    所以我说 明天清晨    我要去会合的山谷    我会加入那勇敢团结起来的人们    当微风摇动着大麦          T'was sad I kissed away her tears     My fond arm round her flinging.     When a foe, man's shot burst on our ears     From out the wild woods ringing.     A bullet pierced my true love's side     In life's young spring so early.     And on my breast in blood she died     While soft winds shook the barley.       当亲吻掉她的泪水时 我感到悲伤    我温柔的抱住她冲动的身体    这时敌人的子弹突然射过我们耳旁    从野森林间清脆的穿过    一颗子弹射穿了我爱人的身体    生命的春天结束得太早    在我的怀抱里她流血死去    当微风摇动着大麦             But blood for blood without remorse     I've ta'en at oulart hollow.     I've lain my true love's clay like corpse     Where I full soon must follow.     Around her grave I've wandered drear     Noon, night, and morning early.     With breaking heart when e'er I hear     The wind that shakes the barley.            但以血还血 没有怜悯的复仇    把我带到乌莱山谷    我把爱人的身体放下    我将很快随她而去    围绕着她的墓地,我阴沉的徘徊    从中午,夜晚,直到清晨    我的心已破碎 我听到    微风摇动着大麦