Come they told me, | |
a newborn King to see | |
Our finest gifts we bring | |
to lay before the King, | |
So to honour Him | |
when we come. | |
S�g kan du h�ra inneb�rden utav trumpojkens slag | |
s� g�r vad du kan f�r en broder som � svag. Se era | |
spegelbilder skulle kunna v� omv�nda men i ditt | |
huvud kan du aldrig n�gonsin se det h�nda. S� du | |
skjuter bort ist�llet f�r att omfamna omedveten om | |
att ditt �de kunde v� det samma. | |
Little Baby, | |
I am a poor boy, too, | |
I have no gift to bring, | |
that's fit to give our King, | |
Shall I play for you, | |
on my drum? | |
Tar en titt ut i v�rlden undrar vad som sker det �r | |
knappt s� jag vill tro p� vad mina �gon ser. | |
Men hur mycket hoppet �n m� svikta modet �n m� | |
sina �r jag av 'vertygelsen att alla har vi n�t att | |
bringa. Se alla �r vi h�r med ett uppdrag att utf�ra | |
det m� v� ett fr� att s� eller ett ljus att t�nda allting i | |
syfte att f�rb�ttra och f�r�ndra. Allting lika viktigt | |
ingen s�mre �n den andra se alla har vi samma smala | |
v�g vi m�ste vandra. Det handlar endast bara om att | |
g�ra vad man kan aldrig v� r�dd att str�cka sin broder | |
en hj�lpande hand. Framtidstron i ett barns blick f�r | |
mig att le f�r deras oskyldiga v�ld v� n�t vi alla kunde | |
se. Lutar huvudet tillbaka l�ter tankarna samlas se | |
det �r h�g tid att sluta titta p� dags att handla. | |
Mary nodded, | |
the ox and lamb kept time, | |
I played my drum for Him, | |
I played my best for Him, | |
Then He smiled at me, | |
me and my drum. | |
Sett m�nga falla offer f�r likgiltighet orkar inte v�gar | |
inte vill inte se. Sen har du ett litet f�tal som v�ljer | |
k�nna hat ist�llet f�r gemenskap eller broderskap. | |
Men vatten urholkar den h�rdaste sten genom att | |
n�ta s� hittar du f�rst inte r�tt forts�tt s�ka. | |
Inser att ingen av oss � n�gonting ensamma se vi � | |
helt meningsl�sa utan varandra. |
Come they told me, | |
a newborn King to see | |
Our finest gifts we bring | |
to lay before the King, | |
So to honour Him | |
when we come. | |
S g kan du h ra inneb rden utav trumpojkens slag | |
s g r vad du kan f r en broder som svag. Se era | |
spegelbilder skulle kunna v omv nda men i ditt | |
huvud kan du aldrig n gonsin se det h nda. S du | |
skjuter bort ist llet f r att omfamna omedveten om | |
att ditt de kunde v det samma. | |
Little Baby, | |
I am a poor boy, too, | |
I have no gift to bring, | |
that' s fit to give our King, | |
Shall I play for you, | |
on my drum? | |
Tar en titt ut i v rlden undrar vad som sker det r | |
knappt s jag vill tro p vad mina gon ser. | |
Men hur mycket hoppet n m svikta modet n m | |
sina r jag av ' vertygelsen att alla har vi n t att | |
bringa. Se alla r vi h r med ett uppdrag att utf ra | |
det m v ett fr att s eller ett ljus att t nda allting i | |
syfte att f rb ttra och f r ndra. Allting lika viktigt | |
ingen s mre n den andra se alla har vi samma smala | |
v g vi m ste vandra. Det handlar endast bara om att | |
g ra vad man kan aldrig v r dd att str cka sin broder | |
en hj lpande hand. Framtidstron i ett barns blick f r | |
mig att le f r deras oskyldiga v ld v n t vi alla kunde | |
se. Lutar huvudet tillbaka l ter tankarna samlas se | |
det r h g tid att sluta titta p dags att handla. | |
Mary nodded, | |
the ox and lamb kept time, | |
I played my drum for Him, | |
I played my best for Him, | |
Then He smiled at me, | |
me and my drum. | |
Sett m nga falla offer f r likgiltighet orkar inte v gar | |
inte vill inte se. Sen har du ett litet f tal som v ljer | |
k nna hat ist llet f r gemenskap eller broderskap. | |
Men vatten urholkar den h rdaste sten genom att | |
n ta s hittar du f rst inte r tt forts tt s ka. | |
Inser att ingen av oss n gonting ensamma se vi | |
helt meningsl sa utan varandra. |
Come they told me, | |
a newborn King to see | |
Our finest gifts we bring | |
to lay before the King, | |
So to honour Him | |
when we come. | |
S g kan du h ra inneb rden utav trumpojkens slag | |
s g r vad du kan f r en broder som svag. Se era | |
spegelbilder skulle kunna v omv nda men i ditt | |
huvud kan du aldrig n gonsin se det h nda. S du | |
skjuter bort ist llet f r att omfamna omedveten om | |
att ditt de kunde v det samma. | |
Little Baby, | |
I am a poor boy, too, | |
I have no gift to bring, | |
that' s fit to give our King, | |
Shall I play for you, | |
on my drum? | |
Tar en titt ut i v rlden undrar vad som sker det r | |
knappt s jag vill tro p vad mina gon ser. | |
Men hur mycket hoppet n m svikta modet n m | |
sina r jag av ' vertygelsen att alla har vi n t att | |
bringa. Se alla r vi h r med ett uppdrag att utf ra | |
det m v ett fr att s eller ett ljus att t nda allting i | |
syfte att f rb ttra och f r ndra. Allting lika viktigt | |
ingen s mre n den andra se alla har vi samma smala | |
v g vi m ste vandra. Det handlar endast bara om att | |
g ra vad man kan aldrig v r dd att str cka sin broder | |
en hj lpande hand. Framtidstron i ett barns blick f r | |
mig att le f r deras oskyldiga v ld v n t vi alla kunde | |
se. Lutar huvudet tillbaka l ter tankarna samlas se | |
det r h g tid att sluta titta p dags att handla. | |
Mary nodded, | |
the ox and lamb kept time, | |
I played my drum for Him, | |
I played my best for Him, | |
Then He smiled at me, | |
me and my drum. | |
Sett m nga falla offer f r likgiltighet orkar inte v gar | |
inte vill inte se. Sen har du ett litet f tal som v ljer | |
k nna hat ist llet f r gemenskap eller broderskap. | |
Men vatten urholkar den h rdaste sten genom att | |
n ta s hittar du f rst inte r tt forts tt s ka. | |
Inser att ingen av oss n gonting ensamma se vi | |
helt meningsl sa utan varandra. |