| Song | Conxuro |
| Artist | Mägo de Oz |
| Album | Finisterra |
| Download | Image LRC TXT |
| Mouchos, coruxas, sapos e bruxas. | |
| Demos, trasnos e dianhos, espritos das nevoadas veigas. | |
| Corvos, pintigas e meigas, feitizos das mencinheiras. | |
| Pobres canhotas furadas, fogar dos vermes e alimanhas. | |
| Lume das Santas Companhas, mal de ollo, negros meigallos, cheiro dos mortos, tronos e raios. | |
| Oubeo do can, pregon da morte, foucinho do satiro e pe do coello. | |
| Pecadora lingua da mala muller casada cun home vello. | |
| Averno de Satan e Belcebu, lume dos cadavres ardentes, corpos mutilados dos indecentes, peidos dos infernales cus, muxido da mar embravescida. | |
| Barriga inutil da muller solteira, falar dos gatos que andan a xaneira, guedella porra da cabra mal parida. | |
| Con este fol levantarei as chamas deste lume que asemella ao do inferno, e fuxiran as bruxas acabalo das sas escobas, indose bañar na praia das areas gordas. | |
| ¡Oide, oide! os ruxidos que dan as que non poden deixar de queimarse no agoardente, quedando asi purificadas. | |
| E cando este brebaxe baixe polas nosas gorxas, quedaremos libres dos males da nosa ialma e de todo embruxamento. | |
| Forzas do ar, terra, mar e lume, a vos fago esta chamada: si e verdade que tendes mais poder que a humana xente, eiqui e agora, facede cos espritos dos amigos que estan fora, participen con nos desta queimada. | |
| Traducción: | |
| Buhos, lechuzas, sapos y brujas. | |
| Demonios maléficos y diablos, espíritus de las nevadas vegas. | |
| Cuervos, salamandras y meigas, hechizos de las curanderas. | |
| Podridas cañas agujereadas, hogar de gusanos y de alimañas. | |
| Fuego de las almas en pena, mal de ojo, negros hechizos, olor de los muertos, truenos y rayos. | |
| Ladrido del perro, anuncio de la muerte; hocico del sátiro y pie del conejo. | |
| Pecadora lengua de la mala mujer casada con un hombre viejo. | |
| Infierno de Satán y Belcebú, fuego de los cadáveres en llamas, cuerpos mutilados de los indecentes, pedos de los infernales culos, mugido de la mar embravecida. | |
| Vientre inútil de la mujer soltera, maullar de los gatos en celo, pelo malo y sucio de la cabra mal parida. | |
| Con este cazo levantaré las llamas de este fuego que se asemeja al del infierno, y huirán las brujas a caballo de sus escobas, yéndose a bañar a la playa de las arenas gordas. | |
| ¡Oíd, oíd! los rugidos que dan las que no pueden dejar de quemarse en el aguardiente quedando así purificadas. | |
| Y cuando este brebaje baje por nuestras gargantas, quedaremos libres de los males de nuestra alma y de todo embrujamiento. | |
| Fuerzas del aire, tierra, mar y fuego, a vosotros hago esta llamada: si es verdad que tenéis más poder que la humana gente, aquí y ahora, haced que los espíritus de los amigos que están fuera, participen con nosotros de esta queimada. |
| Mouchos, coruxas, sapos e bruxas. | |
| Demos, trasnos e dianhos, espritos das nevoadas veigas. | |
| Corvos, pintigas e meigas, feitizos das mencinheiras. | |
| Pobres canhotas furadas, fogar dos vermes e alimanhas. | |
| Lume das Santas Companhas, mal de ollo, negros meigallos, cheiro dos mortos, tronos e raios. | |
| Oubeo do can, pregon da morte, foucinho do satiro e pe do coello. | |
| Pecadora lingua da mala muller casada cun home vello. | |
| Averno de Satan e Belcebu, lume dos cadavres ardentes, corpos mutilados dos indecentes, peidos dos infernales cus, muxido da mar embravescida. | |
| Barriga inutil da muller solteira, falar dos gatos que andan a xaneira, guedella porra da cabra mal parida. | |
| Con este fol levantarei as chamas deste lume que asemella ao do inferno, e fuxiran as bruxas acabalo das sas escobas, indose ba ar na praia das areas gordas. | |
| Oide, oide! os ruxidos que dan as que non poden deixar de queimarse no agoardente, quedando asi purificadas. | |
| E cando este brebaxe baixe polas nosas gorxas, quedaremos libres dos males da nosa ialma e de todo embruxamento. | |
| Forzas do ar, terra, mar e lume, a vos fago esta chamada: si e verdade que tendes mais poder que a humana xente, eiqui e agora, facede cos espritos dos amigos que estan fora, participen con nos desta queimada. | |
| Traduccio n: | |
| Buhos, lechuzas, sapos y brujas. | |
| Demonios male ficos y diablos, espi ritus de las nevadas vegas. | |
| Cuervos, salamandras y meigas, hechizos de las curanderas. | |
| Podridas ca as agujereadas, hogar de gusanos y de alima as. | |
| Fuego de las almas en pena, mal de ojo, negros hechizos, olor de los muertos, truenos y rayos. | |
| Ladrido del perro, anuncio de la muerte hocico del sa tiro y pie del conejo. | |
| Pecadora lengua de la mala mujer casada con un hombre viejo. | |
| Infierno de Sata n y Belcebu, fuego de los cada veres en llamas, cuerpos mutilados de los indecentes, pedos de los infernales culos, mugido de la mar embravecida. | |
| Vientre inu til de la mujer soltera, maullar de los gatos en celo, pelo malo y sucio de la cabra mal parida. | |
| Con este cazo levantare las llamas de este fuego que se asemeja al del infierno, y huira n las brujas a caballo de sus escobas, ye ndose a ba ar a la playa de las arenas gordas. | |
| Oi d, oi d! los rugidos que dan las que no pueden dejar de quemarse en el aguardiente quedando asi purificadas. | |
| Y cuando este brebaje baje por nuestras gargantas, quedaremos libres de los males de nuestra alma y de todo embrujamiento. | |
| Fuerzas del aire, tierra, mar y fuego, a vosotros hago esta llamada: si es verdad que tene is ma s poder que la humana gente, aqui y ahora, haced que los espi ritus de los amigos que esta n fuera, participen con nosotros de esta queimada. |
| Mouchos, coruxas, sapos e bruxas. | |
| Demos, trasnos e dianhos, espritos das nevoadas veigas. | |
| Corvos, pintigas e meigas, feitizos das mencinheiras. | |
| Pobres canhotas furadas, fogar dos vermes e alimanhas. | |
| Lume das Santas Companhas, mal de ollo, negros meigallos, cheiro dos mortos, tronos e raios. | |
| Oubeo do can, pregon da morte, foucinho do satiro e pe do coello. | |
| Pecadora lingua da mala muller casada cun home vello. | |
| Averno de Satan e Belcebu, lume dos cadavres ardentes, corpos mutilados dos indecentes, peidos dos infernales cus, muxido da mar embravescida. | |
| Barriga inutil da muller solteira, falar dos gatos que andan a xaneira, guedella porra da cabra mal parida. | |
| Con este fol levantarei as chamas deste lume que asemella ao do inferno, e fuxiran as bruxas acabalo das sas escobas, indose ba ar na praia das areas gordas. | |
| Oide, oide! os ruxidos que dan as que non poden deixar de queimarse no agoardente, quedando asi purificadas. | |
| E cando este brebaxe baixe polas nosas gorxas, quedaremos libres dos males da nosa ialma e de todo embruxamento. | |
| Forzas do ar, terra, mar e lume, a vos fago esta chamada: si e verdade que tendes mais poder que a humana xente, eiqui e agora, facede cos espritos dos amigos que estan fora, participen con nos desta queimada. | |
| Traducció n: | |
| Buhos, lechuzas, sapos y brujas. | |
| Demonios malé ficos y diablos, espí ritus de las nevadas vegas. | |
| Cuervos, salamandras y meigas, hechizos de las curanderas. | |
| Podridas ca as agujereadas, hogar de gusanos y de alima as. | |
| Fuego de las almas en pena, mal de ojo, negros hechizos, olor de los muertos, truenos y rayos. | |
| Ladrido del perro, anuncio de la muerte hocico del sá tiro y pie del conejo. | |
| Pecadora lengua de la mala mujer casada con un hombre viejo. | |
| Infierno de Satá n y Belcebú, fuego de los cadá veres en llamas, cuerpos mutilados de los indecentes, pedos de los infernales culos, mugido de la mar embravecida. | |
| Vientre inú til de la mujer soltera, maullar de los gatos en celo, pelo malo y sucio de la cabra mal parida. | |
| Con este cazo levantaré las llamas de este fuego que se asemeja al del infierno, y huirá n las brujas a caballo de sus escobas, yé ndose a ba ar a la playa de las arenas gordas. | |
| Oí d, oí d! los rugidos que dan las que no pueden dejar de quemarse en el aguardiente quedando así purificadas. | |
| Y cuando este brebaje baje por nuestras gargantas, quedaremos libres de los males de nuestra alma y de todo embrujamiento. | |
| Fuerzas del aire, tierra, mar y fuego, a vosotros hago esta llamada: si es verdad que tené is má s poder que la humana gente, aquí y ahora, haced que los espí ritus de los amigos que está n fuera, participen con nosotros de esta queimada. |