| he ye wu o hoi yan | |
| i ya o hai yo in hoi yan | |
| wu o hoi yan | |
| he ye in hai yo yan | |
| ho wa i ye yan na i yo in hoi yan | |
| maroray maroray saci ama | |
| nimaomah sa i lotok | |
| pahdes sakocidal | |
| samanen samanen hakiya | |
| to o’rip no tireng | |
| o wa o wa hai yan | |
| kafotie’ to ha wawa | |
| nahani to mafelec ci ina miso | |
| 阿嬷在山上工作 好累好累 | |
| 太阳如烈焰当空 好热好热 | |
| 又能怎么样 又能怎么样 | |
| 这就是生活 | |
| 孩子 快点睡 | |
| 你妈妈等下就会回来 | |
| he ye wu o hoi yan | |
| i ya o hai yo in hoi yan | |
| wu o hoi yan | |
| he ye in hai yo yan | |
| ho wa i ye yan na i yo in hoi yan | |
| sariwsriw sako fali | |
| to ya dadaya | |
| sa kahmaw sako tireng | |
| samanen samanen hakiya | |
| to o’rip (to tayal) no tiring | |
| o wa o wa hai yan | |
| akaka mangic ha wawa | |
| nahani to mafelec ci ina miso | |
| 夜晚 风徐徐的吹 | |
| 身体感到舒畅 | |
| 又能怎么样 又能怎么样 | |
| 这就是生活(这就是工作) | |
| 孩子 不要哭 | |
| 你妈妈等下就会回来 |
| he ye wu o hoi yan | |
| i ya o hai yo in hoi yan | |
| wu o hoi yan | |
| he ye in hai yo yan | |
| ho wa i ye yan na i yo in hoi yan | |
| maroray maroray saci ama | |
| nimaomah sa i lotok | |
| pahdes sakocidal | |
| samanen samanen hakiya | |
| to o' rip no tireng | |
| o wa o wa hai yan | |
| kafotie' to ha wawa | |
| nahani to mafelec ci ina miso | |
| a ma zai shan shang gong zuo hao lei hao lei | |
| tai yang ru lie yan dang kong hao re hao re | |
| you neng zen me yang you neng zen me yang | |
| zhe jiu shi sheng huo | |
| hai zi kuai dian shui | |
| ni ma ma deng xia jiu hui hui lai | |
| he ye wu o hoi yan | |
| i ya o hai yo in hoi yan | |
| wu o hoi yan | |
| he ye in hai yo yan | |
| ho wa i ye yan na i yo in hoi yan | |
| sariwsriw sako fali | |
| to ya dadaya | |
| sa kahmaw sako tireng | |
| samanen samanen hakiya | |
| to o' rip to tayal no tiring | |
| o wa o wa hai yan | |
| akaka mangic ha wawa | |
| nahani to mafelec ci ina miso | |
| ye wan feng xu xu de chui | |
| shen ti gan dao shu chang | |
| you neng zen me yang you neng zen me yang | |
| zhe jiu shi sheng huo zhe jiu shi gong zuo | |
| hai zi bu yao ku | |
| ni ma ma deng xia jiu hui hui lai |
| he ye wu o hoi yan | |
| i ya o hai yo in hoi yan | |
| wu o hoi yan | |
| he ye in hai yo yan | |
| ho wa i ye yan na i yo in hoi yan | |
| maroray maroray saci ama | |
| nimaomah sa i lotok | |
| pahdes sakocidal | |
| samanen samanen hakiya | |
| to o' rip no tireng | |
| o wa o wa hai yan | |
| kafotie' to ha wawa | |
| nahani to mafelec ci ina miso | |
| ā mā zài shān shàng gōng zuò hǎo lèi hǎo lèi | |
| tài yáng rú liè yàn dāng kōng hǎo rè hǎo rè | |
| yòu néng zěn me yàng yòu néng zěn me yàng | |
| zhè jiù shì shēng huó | |
| hái zi kuài diǎn shuì | |
| nǐ mā mā děng xià jiù huì huí lái | |
| he ye wu o hoi yan | |
| i ya o hai yo in hoi yan | |
| wu o hoi yan | |
| he ye in hai yo yan | |
| ho wa i ye yan na i yo in hoi yan | |
| sariwsriw sako fali | |
| to ya dadaya | |
| sa kahmaw sako tireng | |
| samanen samanen hakiya | |
| to o' rip to tayal no tiring | |
| o wa o wa hai yan | |
| akaka mangic ha wawa | |
| nahani to mafelec ci ina miso | |
| yè wǎn fēng xú xú de chuī | |
| shēn tǐ gǎn dào shū chàng | |
| yòu néng zěn me yàng yòu néng zěn me yàng | |
| zhè jiù shì shēng huó zhè jiù shì gōng zuò | |
| hái zi bú yào kū | |
| nǐ mā mā děng xià jiù huì huí lái |