| Song | Milonga Triste |
| Artist | Hugo Diaz |
| Album | hugo diaz en buenos aires |
| Download | Image LRC TXT |
| Version en castellano English version | |
| Llegabas por el sendero, | |
| delantal y trenzas sueltas, | |
| brillaban tus ojos negros, | |
| claridad de luna llena | |
| Mis labios te hicieron daño | |
| al besar tu boca fresca. | |
| Castigo me dió tu mano, | |
| pero más golpeó tu ausencia | |
| Aaaaaaaah… | |
| Volví por caminos blancos, | |
| volví sin poder llegar. | |
| Triste con mi grito largo, | |
| canté sin saber cantar. | |
| Cerraste los ojos negros, | |
| se volvió tu cara blanca | |
| y llevamos tu silencio | |
| al sonar de las campanas. | |
| La luna cayó en el agua, | |
| el dolor golpeó mi pecho. | |
| Con cuerdas de cien guitarras | |
| me trencé remordimiento. | |
| Aaaaaaaah… | |
| Volví por caminos viejos, | |
| volví sin poder llegar. | |
| Grité con tu nombre muerto | |
| recé sin saber rezar. | |
| Tristeza de haber querido | |
| tu rubor en un sendero. | |
| Tristeza de los caminos | |
| que después ya no te vieron. | |
| Silencio en el camposanto, | |
| soledad de las estrellas, | |
| recuerdos que duelen tanto, | |
| delantal y trenzas negras. | |
| You arrived through the path, | |
| apron and loosed braids, | |
| your black eyes reflecting, | |
| the lightness of a full moon. | |
| My lips hurt you | |
| when I kissed your fresh mouth. | |
| Your hand punished me, | |
| but harder hit your absence. | |
| Aaaaaaaaaah… | |
| I went back through white roads, | |
| I went unable to arrive. | |
| Sad with my long shouting, | |
| singing without knowing how. | |
| You closed your black eyes, | |
| your face turned white, | |
| and we took your silence | |
| to the sound of the bells. | |
| The moon fell in the water, | |
| the pain hit my chest. | |
| With strings of hundred guitars | |
| I caught remorse. | |
| Aaaaaaaaaah… | |
| I went back through old roads, | |
| I went unable to arrive. | |
| I shouted your dead name | |
| and I prayed without knowing how. | |
| Sadness of having loved | |
| your shyness on a path. | |
| Sadness of the roads | |
| that never saw you again. | |
| Silence in the cemetery, | |
| loneliness of the stars, | |
| memories that hurt so much, | |
| apron and black braids. |
| Version en castellano English version | |
| Llegabas por el sendero, | |
| delantal y trenzas sueltas, | |
| brillaban tus ojos negros, | |
| claridad de luna llena | |
| Mis labios te hicieron da o | |
| al besar tu boca fresca. | |
| Castigo me dio tu mano, | |
| pero ma s golpeo tu ausencia | |
| Aaaaaaaah | |
| Volvi por caminos blancos, | |
| volvi sin poder llegar. | |
| Triste con mi grito largo, | |
| cante sin saber cantar. | |
| Cerraste los ojos negros, | |
| se volvio tu cara blanca | |
| y llevamos tu silencio | |
| al sonar de las campanas. | |
| La luna cayo en el agua, | |
| el dolor golpeo mi pecho. | |
| Con cuerdas de cien guitarras | |
| me trence remordimiento. | |
| Aaaaaaaah | |
| Volvi por caminos viejos, | |
| volvi sin poder llegar. | |
| Grite con tu nombre muerto | |
| rece sin saber rezar. | |
| Tristeza de haber querido | |
| tu rubor en un sendero. | |
| Tristeza de los caminos | |
| que despue s ya no te vieron. | |
| Silencio en el camposanto, | |
| soledad de las estrellas, | |
| recuerdos que duelen tanto, | |
| delantal y trenzas negras. | |
| You arrived through the path, | |
| apron and loosed braids, | |
| your black eyes reflecting, | |
| the lightness of a full moon. | |
| My lips hurt you | |
| when I kissed your fresh mouth. | |
| Your hand punished me, | |
| but harder hit your absence. | |
| Aaaaaaaaaah | |
| I went back through white roads, | |
| I went unable to arrive. | |
| Sad with my long shouting, | |
| singing without knowing how. | |
| You closed your black eyes, | |
| your face turned white, | |
| and we took your silence | |
| to the sound of the bells. | |
| The moon fell in the water, | |
| the pain hit my chest. | |
| With strings of hundred guitars | |
| I caught remorse. | |
| Aaaaaaaaaah | |
| I went back through old roads, | |
| I went unable to arrive. | |
| I shouted your dead name | |
| and I prayed without knowing how. | |
| Sadness of having loved | |
| your shyness on a path. | |
| Sadness of the roads | |
| that never saw you again. | |
| Silence in the cemetery, | |
| loneliness of the stars, | |
| memories that hurt so much, | |
| apron and black braids. |
| Version en castellano English version | |
| Llegabas por el sendero, | |
| delantal y trenzas sueltas, | |
| brillaban tus ojos negros, | |
| claridad de luna llena | |
| Mis labios te hicieron da o | |
| al besar tu boca fresca. | |
| Castigo me dió tu mano, | |
| pero má s golpeó tu ausencia | |
| Aaaaaaaah | |
| Volví por caminos blancos, | |
| volví sin poder llegar. | |
| Triste con mi grito largo, | |
| canté sin saber cantar. | |
| Cerraste los ojos negros, | |
| se volvió tu cara blanca | |
| y llevamos tu silencio | |
| al sonar de las campanas. | |
| La luna cayó en el agua, | |
| el dolor golpeó mi pecho. | |
| Con cuerdas de cien guitarras | |
| me trencé remordimiento. | |
| Aaaaaaaah | |
| Volví por caminos viejos, | |
| volví sin poder llegar. | |
| Grité con tu nombre muerto | |
| recé sin saber rezar. | |
| Tristeza de haber querido | |
| tu rubor en un sendero. | |
| Tristeza de los caminos | |
| que despué s ya no te vieron. | |
| Silencio en el camposanto, | |
| soledad de las estrellas, | |
| recuerdos que duelen tanto, | |
| delantal y trenzas negras. | |
| You arrived through the path, | |
| apron and loosed braids, | |
| your black eyes reflecting, | |
| the lightness of a full moon. | |
| My lips hurt you | |
| when I kissed your fresh mouth. | |
| Your hand punished me, | |
| but harder hit your absence. | |
| Aaaaaaaaaah | |
| I went back through white roads, | |
| I went unable to arrive. | |
| Sad with my long shouting, | |
| singing without knowing how. | |
| You closed your black eyes, | |
| your face turned white, | |
| and we took your silence | |
| to the sound of the bells. | |
| The moon fell in the water, | |
| the pain hit my chest. | |
| With strings of hundred guitars | |
| I caught remorse. | |
| Aaaaaaaaaah | |
| I went back through old roads, | |
| I went unable to arrive. | |
| I shouted your dead name | |
| and I prayed without knowing how. | |
| Sadness of having loved | |
| your shyness on a path. | |
| Sadness of the roads | |
| that never saw you again. | |
| Silence in the cemetery, | |
| loneliness of the stars, | |
| memories that hurt so much, | |
| apron and black braids. |