| Song | Berg und Burgen |
| Artist | Bloody Woods |
| Album | Romanzen |
| Download | Image LRC TXT |
| 作曲 : Bloody Woods | |
| 作词 : Bloody Woods | |
| 《Berg und Burgen》 | |
| Berg’ und Burgen schaun herunter | |
| In den spiegelhellen Rhein, | |
| Und mein Schiffchen segelt munter, | |
| Rings umglänzt von Sonnenschein. | |
| Ruhig seh ich zu dem Spiele | |
| Goldner Wellen, kraus bewegt; | |
| Still erwachen die Gefühle, | |
| die ich tief im Busen hegt'. | |
| Freundlich grüßend und verheißend | |
| Lockt hinab des Stromes Pracht; | |
| Doch ich kenn' ihn, oben glei?End | |
| Birgt sein Innres Tod und Nacht. | |
| Oben Lust, im Busen Tücken, | |
| Strom, du bist der Liebsten Bild ! | |
| Die kann auch so freundlich nicken, | |
| Lächelt auch so fromm und mild. | |
| 《山峰与堡垒》 | |
| 山峰与堡垒俯瞰 | |
| 光洁如镜的莱茵 | |
| 我的小舟高扬风帆 | |
| 满载阳光闪烁似金 | |
| 我静观金浪起伏, | |
| 嬉戏翻腾相拥相排, | |
| 久眠心头的漫绪 | |
| 不期然悠悠醒来。 | |
| 江流卷起绚丽的波澜, | |
| 欣然相招,有意示惠, | |
| 但我深知这珠玑满眼 | |
| 暗藏的是死亡和奸诡。 | |
| 和悦其面,歹毒其心, | |
| 江流,你是我情人的写照! | |
| 她也能温颜迎人, | |
| 也能既无邪又妩媚的微笑。 |
| zuo qu : Bloody Woods | |
| zuo ci : Bloody Woods | |
| Berg und Burgen | |
| Berg' und Burgen schaun herunter | |
| In den spiegelhellen Rhein, | |
| Und mein Schiffchen segelt munter, | |
| Rings umgl nzt von Sonnenschein. | |
| Ruhig seh ich zu dem Spiele | |
| Goldner Wellen, kraus bewegt | |
| Still erwachen die Gefü hle, | |
| die ich tief im Busen hegt'. | |
| Freundlich grü end und verhei end | |
| Lockt hinab des Stromes Pracht | |
| Doch ich kenn' ihn, oben glei? End | |
| Birgt sein Innres Tod und Nacht. | |
| Oben Lust, im Busen Tü cken, | |
| Strom, du bist der Liebsten Bild ! | |
| Die kann auch so freundlich nicken, | |
| L chelt auch so fromm und mild. | |
| shan feng yu bao lei | |
| shan feng yu bao lei fu kan | |
| guang jie ru jing de lai yin | |
| wo de xiao zhou gao yang feng fan | |
| man zai yang guang shan shuo shi jin | |
| wo jing guan jin lang qi fu, | |
| xi xi fan teng xiang yong xiang pai, | |
| jiu mian xin tou de man xu | |
| bu qi ran you you xing lai. | |
| jiang liu juan qi xuan li de bo lan, | |
| xin ran xiang zhao, you yi shi hui, | |
| dan wo shen zhi zhe zhu ji man yan | |
| an cang de shi si wang he jian gui. | |
| he yue qi mian, dai du qi xin, | |
| jiang liu, ni shi wo qing ren de xie zhao! | |
| ta ye neng wen yan ying ren, | |
| ye neng ji wu xie you wu mei de wei xiao. |
| zuò qǔ : Bloody Woods | |
| zuò cí : Bloody Woods | |
| Berg und Burgen | |
| Berg' und Burgen schaun herunter | |
| In den spiegelhellen Rhein, | |
| Und mein Schiffchen segelt munter, | |
| Rings umgl nzt von Sonnenschein. | |
| Ruhig seh ich zu dem Spiele | |
| Goldner Wellen, kraus bewegt | |
| Still erwachen die Gefü hle, | |
| die ich tief im Busen hegt'. | |
| Freundlich grü end und verhei end | |
| Lockt hinab des Stromes Pracht | |
| Doch ich kenn' ihn, oben glei? End | |
| Birgt sein Innres Tod und Nacht. | |
| Oben Lust, im Busen Tü cken, | |
| Strom, du bist der Liebsten Bild ! | |
| Die kann auch so freundlich nicken, | |
| L chelt auch so fromm und mild. | |
| shān fēng yǔ bǎo lěi | |
| shān fēng yǔ bǎo lěi fǔ kàn | |
| guāng jié rú jìng de lái yīn | |
| wǒ de xiǎo zhōu gāo yáng fēng fān | |
| mǎn zài yáng guāng shǎn shuò shì jīn | |
| wǒ jìng guān jīn làng qǐ fú, | |
| xī xì fān téng xiāng yōng xiāng pái, | |
| jiǔ mián xīn tóu de màn xù | |
| bù qī rán yōu yōu xǐng lái. | |
| jiāng liú juǎn qǐ xuàn lì de bō lán, | |
| xīn rán xiāng zhāo, yǒu yì shì huì, | |
| dàn wǒ shēn zhì zhè zhū jī mǎn yǎn | |
| àn cáng de shì sǐ wáng hé jiān guǐ. | |
| hé yuè qí miàn, dǎi dú qí xīn, | |
| jiāng liú, nǐ shì wǒ qíng rén de xiě zhào! | |
| tā yě néng wēn yán yíng rén, | |
| yě néng jì wú xié yòu wǔ mèi de wēi xiào. |