| You think you own whatever land you land on | |
| The earth is just a dead thing you can claim | |
| But I know every rock and tree and creature | |
| Has a life, has a spirit, has a name | |
| You think the only people who are people | |
| Are the people who look and thinks like you | |
| But if you walk the footsteps of a stranger | |
| You'll learn things you never knew, you never knew | |
| Have you ever heard the wolf cry | |
| To the blue corn moon | |
| Or asked the grinning bobcat why he grinned? | |
| Can you sing with all the voices of the mountains? | |
| Can you paint with all the colors of the wind? | |
| Can you paint with all the colors of the wind? | |
| Come run the hidden pine trails of the forest | |
| Come taste the sun sweet berries of the earth | |
| Come roll in all the riches all around you | |
| And for once never wonder what they're worth | |
| The rainstorm and the river are my brothers | |
| The heron and the otter are my friends | |
| And we are all connected to each other | |
| In a circle, in a hoop that never ends | |
| Have you ever heard the wolf cry | |
| To the blue corn moon | |
| Or let the eagle tell you where he's been? | |
| Can you sing with all the voices of the mountains? | |
| Can you paint with all the colors of the wind? | |
| Can you paint with all the colors of the wind? | |
| How high does the sycamore grow? | |
| If you cut it down then you'll never know | |
| And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon | |
| For whether we are white or copper skinned | |
| We need to sing with all the voices of the mountain | |
| Need to paint with all the colors of the wind | |
| You can own the earth and still all you'll own is earth | |
| Until you can paint with all the colors of the wind | |
| ---- | |
| “我们只知道,大地不属于人,是人属于大地。 | |
| 我们只知道,万物皆有关连,就像血缘联系了家族那样亲密。 | |
| 万物皆有关连,大地若遭蹂躏,大地之子亦不能幸免。 | |
| 人不能织成生命之网,因为人不过是网上的一段丝线。 | |
| 人们善待生命之网,就等于善待自己,反之亦然。” | |
| (摘自“印地安之歌”:Duwamish族献给西雅图酋长的诗) |
| You think you own whatever land you land on | |
| The earth is just a dead thing you can claim | |
| But I know every rock and tree and creature | |
| Has a life, has a spirit, has a name | |
| You think the only people who are people | |
| Are the people who look and thinks like you | |
| But if you walk the footsteps of a stranger | |
| You' ll learn things you never knew, you never knew | |
| Have you ever heard the wolf cry | |
| To the blue corn moon | |
| Or asked the grinning bobcat why he grinned? | |
| Can you sing with all the voices of the mountains? | |
| Can you paint with all the colors of the wind? | |
| Can you paint with all the colors of the wind? | |
| Come run the hidden pine trails of the forest | |
| Come taste the sun sweet berries of the earth | |
| Come roll in all the riches all around you | |
| And for once never wonder what they' re worth | |
| The rainstorm and the river are my brothers | |
| The heron and the otter are my friends | |
| And we are all connected to each other | |
| In a circle, in a hoop that never ends | |
| Have you ever heard the wolf cry | |
| To the blue corn moon | |
| Or let the eagle tell you where he' s been? | |
| Can you sing with all the voices of the mountains? | |
| Can you paint with all the colors of the wind? | |
| Can you paint with all the colors of the wind? | |
| How high does the sycamore grow? | |
| If you cut it down then you' ll never know | |
| And you' ll never hear the wolf cry to the blue corn moon | |
| For whether we are white or copper skinned | |
| We need to sing with all the voices of the mountain | |
| Need to paint with all the colors of the wind | |
| You can own the earth and still all you' ll own is earth | |
| Until you can paint with all the colors of the wind | |
| " wo men zhi zhi dao, da di bu shu yu ren, shi ren shu yu da di. | |
| wo men zhi zhi dao, wan wu jie you guan lian, jiu xiang xue yuan lian xi le jia zu na yang qin mi. | |
| wan wu jie you guan lian, da di ruo zao rou lin, da di zhi zi yi bu neng xing mian. | |
| ren bu neng zhi cheng sheng ming zhi wang, yin wei ren bu guo shi wang shang de yi duan si xian. | |
| ren men shan dai sheng ming zhi wang, jiu deng yu shan dai zi ji, fan zhi yi ran." | |
| zhai zi" yin di an zhi ge": Duwamish zu xian gei xi ya tu qiu zhang de shi |
| You think you own whatever land you land on | |
| The earth is just a dead thing you can claim | |
| But I know every rock and tree and creature | |
| Has a life, has a spirit, has a name | |
| You think the only people who are people | |
| Are the people who look and thinks like you | |
| But if you walk the footsteps of a stranger | |
| You' ll learn things you never knew, you never knew | |
| Have you ever heard the wolf cry | |
| To the blue corn moon | |
| Or asked the grinning bobcat why he grinned? | |
| Can you sing with all the voices of the mountains? | |
| Can you paint with all the colors of the wind? | |
| Can you paint with all the colors of the wind? | |
| Come run the hidden pine trails of the forest | |
| Come taste the sun sweet berries of the earth | |
| Come roll in all the riches all around you | |
| And for once never wonder what they' re worth | |
| The rainstorm and the river are my brothers | |
| The heron and the otter are my friends | |
| And we are all connected to each other | |
| In a circle, in a hoop that never ends | |
| Have you ever heard the wolf cry | |
| To the blue corn moon | |
| Or let the eagle tell you where he' s been? | |
| Can you sing with all the voices of the mountains? | |
| Can you paint with all the colors of the wind? | |
| Can you paint with all the colors of the wind? | |
| How high does the sycamore grow? | |
| If you cut it down then you' ll never know | |
| And you' ll never hear the wolf cry to the blue corn moon | |
| For whether we are white or copper skinned | |
| We need to sing with all the voices of the mountain | |
| Need to paint with all the colors of the wind | |
| You can own the earth and still all you' ll own is earth | |
| Until you can paint with all the colors of the wind | |
| " wǒ men zhǐ zhī dào, dà dì bù shǔ yú rén, shì rén shǔ yú dà dì. | |
| wǒ men zhǐ zhī dào, wàn wù jiē yǒu guān lián, jiù xiàng xuè yuán lián xì le jiā zú nà yàng qīn mì. | |
| wàn wù jiē yǒu guān lián, dà dì ruò zāo róu lìn, dà dì zhī zǐ yì bù néng xìng miǎn. | |
| rén bù néng zhī chéng shēng mìng zhī wǎng, yīn wéi rén bù guò shì wǎng shàng de yī duàn sī xiàn. | |
| rén men shàn dài shēng mìng zhī wǎng, jiù děng yú shàn dài zì jǐ, fǎn zhī yì rán." | |
| zhāi zì" yìn dì ān zhī gē": Duwamish zú xiàn gěi xī yǎ tú qiú zhǎng de shī |