| 作词 : Armitage, Aweau | |
| I KA LA'I O LAHAINA | |
| I ka la'i o Lähainä lä | |
| Ua lohe i kekahi kani a ka manu | |
| He noio nö i ku'u 'ike aku lä | |
| E kani hou mai, he kani nahenahe nö | |
| E kani hou mai, he kani nahenahe nö | |
| I laila ho'i au i nanea ai | |
| A he nani maoli nö | |
| Ua lele aku e ka manu o ke kai | |
| Mai poina 'oe i ko käua aloha lä | |
| E kani mai, he kani nahenahe nö | |
| I laila ho'i au i nanea ai | |
| A he nani maoli nö | |
| Mana'o mai i ku'u manu o ke kai | |
| Aloha nui ke kani nahe o ka noio | |
| Ha'ina mai ana ka puana lä | |
| Aloha ke kani o ku'u noio lä | |
| Lähainä lä | |
| I KA LA'I O LAHAINA (TRANSLATION) | |
| In the calm of Lähainä | |
| I heard the chirping of a bird | |
| I saw that it was a noio | |
| Sing again to me, it is a soothing song | |
| Sing again to me, it is a soothing song | |
| It was there that I relaxed to its enchantment | |
| A wondrous thing indeed | |
| You have flown away, ocean-faring bird | |
| Do not forget our love for each other | |
| Sing again to me, it is a soothing song | |
| It was there that I relaxed to its enchantment | |
| A wondrous thing indeed | |
| I think of my ocean-faring bird | |
| Much beloved is this noio's voice | |
| Let it be told |
| zuo ci : Armitage, Aweau | |
| I KA LA' I O LAHAINA | |
| I ka la' i o L hain l | |
| Ua lohe i kekahi kani a ka manu | |
| He noio n i ku' u ' ike aku l | |
| E kani hou mai, he kani nahenahe n | |
| E kani hou mai, he kani nahenahe n | |
| I laila ho' i au i nanea ai | |
| A he nani maoli n | |
| Ua lele aku e ka manu o ke kai | |
| Mai poina ' oe i ko k ua aloha l | |
| E kani mai, he kani nahenahe n | |
| I laila ho' i au i nanea ai | |
| A he nani maoli n | |
| Mana' o mai i ku' u manu o ke kai | |
| Aloha nui ke kani nahe o ka noio | |
| Ha' ina mai ana ka puana l | |
| Aloha ke kani o ku' u noio l | |
| L hain l | |
| I KA LA' I O LAHAINA TRANSLATION | |
| In the calm of L hain | |
| I heard the chirping of a bird | |
| I saw that it was a noio | |
| Sing again to me, it is a soothing song | |
| Sing again to me, it is a soothing song | |
| It was there that I relaxed to its enchantment | |
| A wondrous thing indeed | |
| You have flown away, oceanfaring bird | |
| Do not forget our love for each other | |
| Sing again to me, it is a soothing song | |
| It was there that I relaxed to its enchantment | |
| A wondrous thing indeed | |
| I think of my oceanfaring bird | |
| Much beloved is this noio' s voice | |
| Let it be told |
| zuò cí : Armitage, Aweau | |
| I KA LA' I O LAHAINA | |
| I ka la' i o L hain l | |
| Ua lohe i kekahi kani a ka manu | |
| He noio n i ku' u ' ike aku l | |
| E kani hou mai, he kani nahenahe n | |
| E kani hou mai, he kani nahenahe n | |
| I laila ho' i au i nanea ai | |
| A he nani maoli n | |
| Ua lele aku e ka manu o ke kai | |
| Mai poina ' oe i ko k ua aloha l | |
| E kani mai, he kani nahenahe n | |
| I laila ho' i au i nanea ai | |
| A he nani maoli n | |
| Mana' o mai i ku' u manu o ke kai | |
| Aloha nui ke kani nahe o ka noio | |
| Ha' ina mai ana ka puana l | |
| Aloha ke kani o ku' u noio l | |
| L hain l | |
| I KA LA' I O LAHAINA TRANSLATION | |
| In the calm of L hain | |
| I heard the chirping of a bird | |
| I saw that it was a noio | |
| Sing again to me, it is a soothing song | |
| Sing again to me, it is a soothing song | |
| It was there that I relaxed to its enchantment | |
| A wondrous thing indeed | |
| You have flown away, oceanfaring bird | |
| Do not forget our love for each other | |
| Sing again to me, it is a soothing song | |
| It was there that I relaxed to its enchantment | |
| A wondrous thing indeed | |
| I think of my oceanfaring bird | |
| Much beloved is this noio' s voice | |
| Let it be told |