| Song | Her Withering Petals |
| Artist | The Fall of Every Season |
| Album | From Below |
| Download | Image LRC TXT |
| A manifest of his crucified hope | |
| Familiar sound, reflecting his own blood | |
| Haunting, yet intriguing | |
| No watcher, no lock, only the sweet voice | |
| 他所有的憧憬早已被钉死在十字架上 | |
| 久别的嗓音突然重唤,从血脉深处徜徉 | |
| 绕梁不绝,让他迷惘 | |
| 没有监视的目光,没有枷锁的阻隔,只有甜蜜的呼唤 | |
| Daringly stepped out to see things clear | |
| Gone before he could see the face | |
| Left was urge to seek | |
| Drops of autumn fell on trembling leaves, | |
| Red from summer’s departure, | |
| weak from lack of light | |
| 勇敢迈步前行去将夙愿清算 | |
| 在消逝之前重睹熟悉的面庞 | |
| 这种强烈的欲望驱使他彷徨 | |
| 秋之细雨落于在颤抖的朽叶 | |
| 夏季离开前天际羸弱的彤云 | |
| 在漆黯夜色中涣散 | |
| The leaves were torn and so was he, | |
| As he tried to follow her trace | |
| A winterly wind embraced his throat | |
| And tried its best to strangle | |
| What kept him going was what had left him | |
| It was what he couldn't keep | |
| 落叶支离破碎一如他的心脏 | |
| 他一直试图追逐她的脚印 | |
| 冽冬的寒风环绕他的喉咙 | |
| 尽全力想扼住他的颈项 | |
| 那驱使他继续前行的正是弃他而去的 | |
| 他曾经没能留住的片段 | |
| Kept hunting ancient traces, | |
| following flickering lights | |
| This ghost was sculpted by his | |
| desire to say goodbye | |
| 循着古老的路途 | |
| 追逐依稀的暮光 | |
| 因愿而生的幽灵 | |
| 诀别倾诉无声渴望 | |
| Clouds left the hollow sky, | |
| As it swallowed all its sorrow | |
| Nearly breathless, | |
| He grasped the nearest branch | |
| The voice reappeared, | |
| And now he felt sure that it was her, | |
| So he did his best | |
| To force his feet along | |
| 云层摈弃了空洞的天空 | |
| 而后夜幕溺毙于惆怅 | |
| 他几近窒息 | |
| 握紧最近的枝桠 | |
| 倏然间那个声音再度回响 | |
| 现在他能确定,这正是她 | |
| 于是他竭尽全力 | |
| 驱使他的双足步向孤独 | |
| A scarlet dress in the wind | |
| Shadows on stumps of once mighty trees | |
| Spread rumours of her presence | |
| Looked into her eyes and took her hand | |
| 血红衣衫被徐风鼓胀 | |
| 她美妙的身影被印在曾今葱郁的枝干 | |
| 低语之风竞相传递她到场的消息 | |
| 望进她的双眸,拾起她垂落的双手 | |
| This imagined warm touch was his relief | |
| Kneeling at her feet, ready for his sleep | |
| Had no longer wish to arise | |
| Put her arm around him, no more cries | |
| Slept there until the fierce cold awoke | |
| To erase all traces of life | |
| 这如梦似幻的温馨触动他早已在悲观中麻木的心灵 | |
| 跪倒在她的膝下,预备着至此长眠 | |
| 不再抱着能够再度清醒的希冀 | |
| 她的双臂环绕着他,抚平最后的恸哭 | |
| 就这样安睡着直到严冬被唤醒 | |
| 抹去他生命的痕迹 |
| A manifest of his crucified hope | |
| Familiar sound, reflecting his own blood | |
| Haunting, yet intriguing | |
| No watcher, no lock, only the sweet voice | |
| ta suo you de chong jing zao yi bei ding si zai shi zi jia shang | |
| jiu bie de sang yin tu ran zhong huan, cong xue mai shen chu chang yang | |
| rao liang bu jue, rang ta mi wang | |
| mei you jian shi de mu guang, mei you jia suo de zu ge, zhi you tian mi de hu huan | |
| Daringly stepped out to see things clear | |
| Gone before he could see the face | |
| Left was urge to seek | |
| Drops of autumn fell on trembling leaves, | |
| Red from summer' s departure, | |
| weak from lack of light | |
| yong gan mai bu qian xing qu jiang su yuan qing suan | |
| zai xiao shi zhi qian zhong du shu xi de mian pang | |
| zhe zhong qiang lie de yu wang qu shi ta pang huang | |
| qiu zhi xi yu luo yu zai chan dou de xiu ye | |
| xia ji li kai qian tian ji lei ruo de tong yun | |
| zai qi an ye se zhong huan san | |
| The leaves were torn and so was he, | |
| As he tried to follow her trace | |
| A winterly wind embraced his throat | |
| And tried its best to strangle | |
| What kept him going was what had left him | |
| It was what he couldn t keep | |
| luo ye zhi li po sui yi ru ta de xin zang | |
| ta yi zhi shi tu zhui zhu ta de jiao yin | |
| lie dong de han feng huan rao ta de hou long | |
| jin quan li xiang e zhu ta de jing xiang | |
| na qu shi ta ji xu qian xing de zheng shi qi ta er qu de | |
| ta ceng jing mei neng liu zhu de pian duan | |
| Kept hunting ancient traces, | |
| following flickering lights | |
| This ghost was sculpted by his | |
| desire to say goodbye | |
| xun zhe gu lao de lu tu | |
| zhui zhu yi xi de mu guang | |
| yin yuan er sheng de you ling | |
| jue bie qing su wu sheng ke wang | |
| Clouds left the hollow sky, | |
| As it swallowed all its sorrow | |
| Nearly breathless, | |
| He grasped the nearest branch | |
| The voice reappeared, | |
| And now he felt sure that it was her, | |
| So he did his best | |
| To force his feet along | |
| yun ceng bin qi le kong dong de tian kong | |
| er hou ye mu ni bi yu chou chang | |
| ta ji jin zhi xi | |
| wo jin zui jin de zhi ya | |
| shu ran jian na ge sheng yin zai du hui xiang | |
| xian zai ta neng que ding, zhe zheng shi ta | |
| yu shi ta jie jin quan li | |
| qu shi ta de shuang zu bu xiang gu du | |
| A scarlet dress in the wind | |
| Shadows on stumps of once mighty trees | |
| Spread rumours of her presence | |
| Looked into her eyes and took her hand | |
| xue hong yi shan bei xu feng gu zhang | |
| ta mei miao de shen ying bei yin zai ceng jin cong yu de zhi gan | |
| di yu zhi feng jing xiang chuan di ta dao chang de xiao xi | |
| wang jin ta de shuang mou, shi qi ta chui luo de shuang shou | |
| This imagined warm touch was his relief | |
| Kneeling at her feet, ready for his sleep | |
| Had no longer wish to arise | |
| Put her arm around him, no more cries | |
| Slept there until the fierce cold awoke | |
| To erase all traces of life | |
| zhe ru meng shi huan de wen xin chu dong ta zao yi zai bei guan zhong ma mu de xin ling | |
| gui dao zai ta de xi xia, yu bei zhe zhi ci chang mian | |
| bu zai bao zhe neng gou zai du qing xing de xi ji | |
| ta de shuang bi huan rao zhe ta, fu ping zui hou de tong ku | |
| jiu zhe yang an shui zhao zhi dao yan dong bei huan xing | |
| mo qu ta sheng ming de hen ji |
| A manifest of his crucified hope | |
| Familiar sound, reflecting his own blood | |
| Haunting, yet intriguing | |
| No watcher, no lock, only the sweet voice | |
| tā suǒ yǒu de chōng jǐng zǎo yǐ bèi dīng sǐ zài shí zì jià shàng | |
| jiǔ bié de sǎng yīn tū rán zhòng huàn, cóng xuè mài shēn chù cháng yáng | |
| rǎo liáng bù jué, ràng tā mí wǎng | |
| méi yǒu jiān shì de mù guāng, méi yǒu jiā suǒ de zǔ gé, zhǐ yǒu tián mì de hū huàn | |
| Daringly stepped out to see things clear | |
| Gone before he could see the face | |
| Left was urge to seek | |
| Drops of autumn fell on trembling leaves, | |
| Red from summer' s departure, | |
| weak from lack of light | |
| yǒng gǎn mài bù qián xíng qù jiāng sù yuàn qīng suàn | |
| zài xiāo shì zhī qián zhòng dǔ shú xī de miàn páng | |
| zhè zhǒng qiáng liè de yù wàng qū shǐ tā páng huáng | |
| qiū zhī xì yǔ luò yú zài chàn dǒu de xiǔ yè | |
| xià jì lí kāi qián tiān jì léi ruò de tóng yún | |
| zài qī àn yè sè zhōng huàn sàn | |
| The leaves were torn and so was he, | |
| As he tried to follow her trace | |
| A winterly wind embraced his throat | |
| And tried its best to strangle | |
| What kept him going was what had left him | |
| It was what he couldn t keep | |
| luò yè zhī lí pò suì yī rú tā de xīn zàng | |
| tā yī zhí shì tú zhuī zhú tā de jiǎo yìn | |
| liè dōng de hán fēng huán rào tā de hóu lóng | |
| jìn quán lì xiǎng è zhù tā de jǐng xiàng | |
| nà qū shǐ tā jì xù qián xíng de zhèng shì qì tā ér qù de | |
| tā céng jīng méi néng liú zhù de piàn duàn | |
| Kept hunting ancient traces, | |
| following flickering lights | |
| This ghost was sculpted by his | |
| desire to say goodbye | |
| xún zhe gǔ lǎo de lù tú | |
| zhuī zhú yī xī de mù guāng | |
| yīn yuàn ér shēng de yōu líng | |
| jué bié qīng sù wú shēng kě wàng | |
| Clouds left the hollow sky, | |
| As it swallowed all its sorrow | |
| Nearly breathless, | |
| He grasped the nearest branch | |
| The voice reappeared, | |
| And now he felt sure that it was her, | |
| So he did his best | |
| To force his feet along | |
| yún céng bìn qì le kōng dòng de tiān kōng | |
| ér hòu yè mù nì bì yú chóu chàng | |
| tā jī jìn zhì xī | |
| wò jǐn zuì jìn de zhī yā | |
| shū rán jiān nà gè shēng yīn zài dù huí xiǎng | |
| xiàn zài tā néng què dìng, zhè zhèng shì tā | |
| yú shì tā jié jìn quán lì | |
| qū shǐ tā de shuāng zú bù xiàng gū dú | |
| A scarlet dress in the wind | |
| Shadows on stumps of once mighty trees | |
| Spread rumours of her presence | |
| Looked into her eyes and took her hand | |
| xuè hóng yī shān bèi xú fēng gǔ zhàng | |
| tā měi miào de shēn yǐng bèi yìn zài céng jīn cōng yù de zhī gàn | |
| dī yǔ zhī fēng jìng xiāng chuán dì tā dào chǎng de xiāo xī | |
| wàng jìn tā de shuāng móu, shí qǐ tā chuí luò de shuāng shǒu | |
| This imagined warm touch was his relief | |
| Kneeling at her feet, ready for his sleep | |
| Had no longer wish to arise | |
| Put her arm around him, no more cries | |
| Slept there until the fierce cold awoke | |
| To erase all traces of life | |
| zhè rú mèng shì huàn de wēn xīn chù dòng tā zǎo yǐ zài bēi guān zhōng má mù de xīn líng | |
| guì dǎo zài tā de xī xià, yù bèi zhe zhì cǐ cháng mián | |
| bù zài bào zhe néng gòu zài dù qīng xǐng de xī jì | |
| tā de shuāng bì huán rào zhe tā, fǔ píng zuì hòu de tòng kū | |
| jiù zhè yàng ān shuì zháo zhí dào yán dōng bèi huàn xǐng | |
| mǒ qù tā shēng mìng de hén jī |