| Song | Golden Zhuo |
| Artist | 杭盖 |
| Album | He Who Travels Far |
| Download | Image LRC TXT |
| 作词 : 青海蒙古长调民歌 | |
| 作曲 : 蒙古民歌 | |
| Golden Bangle | |
| 金镯子 | |
| 青海蒙古族长调民歌 编曲:杭盖乐队 | |
| Remembering Taofu River, yo | |
| The rapids rushing and surging | |
| Innocent and lively children | |
| Grow up under the loving care of strong parents | |
| Carefully placed on the box | |
| Is my beloved golden bangle | |
| I will wear it on my wedding day | |
| When I go far away to be married | |
| Carefully placed in the center of the armoire | |
| Is my shining and glistening golden bangle | |
| I’m dreaming of the day I turn eighteen and wear it | |
| My beautiful, lovely golden bangle | |
| The fragrant tea that must be served at the banquet | |
| Jite and Yetsong | |
| Childhood sweethearts now partners | |
| How could there be any misunderstanding? | |
| The grassland, where sheep are grazing | |
| My playful, teasing small partner | |
| The lambs growing up together | |
| Have already accepted their fate | |
| May heaven allow fortune to shine on all we do | |
| May we be happy and healthy forever! | |
| 思念陶浮河水哟 | |
| 是急流推动而奔腾 | |
| 天真活泼的孩子们 | |
| 是 固父母的抚爱而成长 | |
| 端放在盒子上的 | |
| 是我们心爱的金镯子 | |
| 要在婚礼上戴上它 | |
| 出嫁到陌生的远方 | |
| 端放在柜子中央的 | |
| 是我金灿灿的镯子 | |
| 想像看到十八岁时戴上它 | |
| 我美丽可爱的金镯子 | |
| 盛宴必用的香茶 | |
| 是吉特和野葱 | |
| 青梅竹马的伴侣 | |
| 怎会产生隔阂 | |
| 放牧羊群的草地上 | |
| 嬉戏吵闹地小伴侣 | |
| 羊羔般一同长大 | |
| 早以结下人生的因缘 | |
| 愿上天吉祥普照 | |
| 祝我们永远幸福安康! |
| zuo ci : qing hai meng gu chang diao min ge | |
| zuo qu : meng gu min ge | |
| Golden Bangle | |
| jin zhuo zi | |
| qing hai meng gu zu chang diao min ge bian qu: hang gai yue dui | |
| Remembering Taofu River, yo | |
| The rapids rushing and surging | |
| Innocent and lively children | |
| Grow up under the loving care of strong parents | |
| Carefully placed on the box | |
| Is my beloved golden bangle | |
| I will wear it on my wedding day | |
| When I go far away to be married | |
| Carefully placed in the center of the armoire | |
| Is my shining and glistening golden bangle | |
| I' m dreaming of the day I turn eighteen and wear it | |
| My beautiful, lovely golden bangle | |
| The fragrant tea that must be served at the banquet | |
| Jite and Yetsong | |
| Childhood sweethearts now partners | |
| How could there be any misunderstanding? | |
| The grassland, where sheep are grazing | |
| My playful, teasing small partner | |
| The lambs growing up together | |
| Have already accepted their fate | |
| May heaven allow fortune to shine on all we do | |
| May we be happy and healthy forever! | |
| si nian tao fu he shui yo | |
| shi ji liu tui dong er ben teng | |
| tian zhen huo po de hai zi men | |
| shi gu fu mu de fu ai er cheng zhang | |
| duan fang zai he zi shang de | |
| shi wo men xin ai de jin zhuo zi | |
| yao zai hun li shang dai shang ta | |
| chu jia dao mo sheng de yuan fang | |
| duan fang zai gui zi zhong yang de | |
| shi wo jin can can de zhuo zi | |
| xiang xiang kan dao shi ba sui shi dai shang ta | |
| wo mei li ke ai de jin zhuo zi | |
| sheng yan bi yong de xiang cha | |
| shi ji te he ye cong | |
| qing mei zhu ma de ban lv | |
| zen hui chan sheng ge he | |
| fang mu yang qun de cao di shang | |
| xi xi chao nao di xiao ban lv | |
| yang gao ban yi tong zhang da | |
| zao yi jie xia ren sheng de yin yuan | |
| yuan shang tian ji xiang pu zhao | |
| zhu wo men yong yuan xing fu an kang! |
| zuò cí : qīng hǎi méng gǔ cháng diào mín gē | |
| zuò qǔ : méng gǔ mín gē | |
| Golden Bangle | |
| jīn zhuó zǐ | |
| qīng hǎi měng gǔ zú cháng diào mín gē biān qǔ: háng gài yuè duì | |
| Remembering Taofu River, yo | |
| The rapids rushing and surging | |
| Innocent and lively children | |
| Grow up under the loving care of strong parents | |
| Carefully placed on the box | |
| Is my beloved golden bangle | |
| I will wear it on my wedding day | |
| When I go far away to be married | |
| Carefully placed in the center of the armoire | |
| Is my shining and glistening golden bangle | |
| I' m dreaming of the day I turn eighteen and wear it | |
| My beautiful, lovely golden bangle | |
| The fragrant tea that must be served at the banquet | |
| Jite and Yetsong | |
| Childhood sweethearts now partners | |
| How could there be any misunderstanding? | |
| The grassland, where sheep are grazing | |
| My playful, teasing small partner | |
| The lambs growing up together | |
| Have already accepted their fate | |
| May heaven allow fortune to shine on all we do | |
| May we be happy and healthy forever! | |
| sī niàn táo fú hé shuǐ yō | |
| shì jí liú tuī dòng ér bēn téng | |
| tiān zhēn huó pō de hái zi men | |
| shì gù fù mǔ de fǔ ài ér chéng zhǎng | |
| duān fàng zài hé zi shàng de | |
| shì wǒ men xīn ài de jīn zhuó zǐ | |
| yào zài hūn lǐ shàng dài shang tā | |
| chū jià dào mò shēng de yuǎn fāng | |
| duān fàng zài guì zi zhōng yāng de | |
| shì wǒ jīn càn càn de zhuó zǐ | |
| xiǎng xiàng kàn dào shí bā suì shí dài shang tā | |
| wǒ měi lì kě ài de jīn zhuó zǐ | |
| shèng yàn bì yòng de xiāng chá | |
| shì jí tè hé yě cōng | |
| qīng méi zhú mǎ de bàn lǚ | |
| zěn huì chǎn shēng gé hé | |
| fàng mù yáng qún de cǎo dì shàng | |
| xī xì chǎo nào dì xiǎo bàn lǚ | |
| yáng gāo bān yī tóng zhǎng dà | |
| zǎo yǐ jié xià rén shēng de yīn yuán | |
| yuàn shàng tiān jí xiáng pǔ zhào | |
| zhù wǒ men yǒng yuǎn xìng fú ān kāng! |