| Song | Angriff |
| Artist | Front Line Assembly |
| Album | Shifting through the lens |
| Download | Image LRC TXT |
| Rows and rows of crosses | |
| standing in the sand | |
| statues of the fallen | |
| watching over the land | |
| The tombs of unknown soldiers | |
| lays tilted in decay | |
| another year passes | |
| on remembrance day. | |
| There's a hole in the sky | |
| I've got blood running in my eye | |
| I'm exposed to forged attrition | |
| a battle cry for remission | |
| The smoke filled air burns my hair | |
| filled with toxic nerve despair | |
| there no way to get back | |
| another order to attack. | |
| Kampfbereit in der Zeit (ready for combat in time) | |
| Kammeraden dürfen wir nicht vergessen (we must not forget our comrades) | |
| Die Blumen liegen auf seinem Körper (the flowers are laying on his body) | |
| Das Requiem für den Letzten (A requiem for the last one) | |
| Rows and rows of crosses | |
| standing in the sand | |
| statues of the fallen | |
| watching over the land | |
| The tombs of unknown soldiers | |
| lay tilted in decay | |
| another year passes | |
| on remembrance day. | |
| The unforgiven run at night | |
| aiming with their rifle sights | |
| they give their all when they're called | |
| to save the masses, to take the fall. | |
| it's sad, but true, it never ends | |
| the constant conflict. without amends | |
| the final struggle from within. | |
| will end up with out misery. | |
| Kampfbereit in der Zeit (ready for combat in time) | |
| Kammeraden dürfen wir nicht vergessen (we must not forget our comrades) | |
| Die Blumen liegen auf seinem Körper (the flowers are laying on his body) | |
| Das Requiem für den Letzten (A requiem for the last one) | |
| The good, the bad, it's all sad | |
| Nothing left but a body bag | |
| There's a hole in the sky | |
| I've got blood running in my eye | |
| Kampfbereit in der Zeit (ready for combat in time) | |
| Kammeraden dürfen wir nicht vergessen (we must not forget our comrades) | |
| Die Blumen liegen auf seinem Körper (the flowers are laying on his body) | |
| Das Requiem für den Letzten (A requiem for the last one) | |
| Kampfbereit in der Zeit (ready for combat in time) | |
| Kammeraden dürfen wir nicht vergessen (we must not forget our comrades) | |
| Die Blumen liegen auf seinem Körper (the flowers are laying on his body) | |
| Das Requiem für den Letzten (A requiem for the last one) | |
| Kampfbereit (ready for combat) | |
| Kampfbereit (ready for combat) | |
| Kampfbereit (ready for combat) |
| Rows and rows of crosses | |
| standing in the sand | |
| statues of the fallen | |
| watching over the land | |
| The tombs of unknown soldiers | |
| lays tilted in decay | |
| another year passes | |
| on remembrance day. | |
| There' s a hole in the sky | |
| I' ve got blood running in my eye | |
| I' m exposed to forged attrition | |
| a battle cry for remission | |
| The smoke filled air burns my hair | |
| filled with toxic nerve despair | |
| there no way to get back | |
| another order to attack. | |
| Kampfbereit in der Zeit ready for combat in time | |
| Kammeraden dü rfen wir nicht vergessen we must not forget our comrades | |
| Die Blumen liegen auf seinem K rper the flowers are laying on his body | |
| Das Requiem fü r den Letzten A requiem for the last one | |
| Rows and rows of crosses | |
| standing in the sand | |
| statues of the fallen | |
| watching over the land | |
| The tombs of unknown soldiers | |
| lay tilted in decay | |
| another year passes | |
| on remembrance day. | |
| The unforgiven run at night | |
| aiming with their rifle sights | |
| they give their all when they' re called | |
| to save the masses, to take the fall. | |
| it' s sad, but true, it never ends | |
| the constant conflict. without amends | |
| the final struggle from within. | |
| will end up with out misery. | |
| Kampfbereit in der Zeit ready for combat in time | |
| Kammeraden dü rfen wir nicht vergessen we must not forget our comrades | |
| Die Blumen liegen auf seinem K rper the flowers are laying on his body | |
| Das Requiem fü r den Letzten A requiem for the last one | |
| The good, the bad, it' s all sad | |
| Nothing left but a body bag | |
| There' s a hole in the sky | |
| I' ve got blood running in my eye | |
| Kampfbereit in der Zeit ready for combat in time | |
| Kammeraden dü rfen wir nicht vergessen we must not forget our comrades | |
| Die Blumen liegen auf seinem K rper the flowers are laying on his body | |
| Das Requiem fü r den Letzten A requiem for the last one | |
| Kampfbereit in der Zeit ready for combat in time | |
| Kammeraden dü rfen wir nicht vergessen we must not forget our comrades | |
| Die Blumen liegen auf seinem K rper the flowers are laying on his body | |
| Das Requiem fü r den Letzten A requiem for the last one | |
| Kampfbereit ready for combat | |
| Kampfbereit ready for combat | |
| Kampfbereit ready for combat |
| Rows and rows of crosses | |
| standing in the sand | |
| statues of the fallen | |
| watching over the land | |
| The tombs of unknown soldiers | |
| lays tilted in decay | |
| another year passes | |
| on remembrance day. | |
| There' s a hole in the sky | |
| I' ve got blood running in my eye | |
| I' m exposed to forged attrition | |
| a battle cry for remission | |
| The smoke filled air burns my hair | |
| filled with toxic nerve despair | |
| there no way to get back | |
| another order to attack. | |
| Kampfbereit in der Zeit ready for combat in time | |
| Kammeraden dü rfen wir nicht vergessen we must not forget our comrades | |
| Die Blumen liegen auf seinem K rper the flowers are laying on his body | |
| Das Requiem fü r den Letzten A requiem for the last one | |
| Rows and rows of crosses | |
| standing in the sand | |
| statues of the fallen | |
| watching over the land | |
| The tombs of unknown soldiers | |
| lay tilted in decay | |
| another year passes | |
| on remembrance day. | |
| The unforgiven run at night | |
| aiming with their rifle sights | |
| they give their all when they' re called | |
| to save the masses, to take the fall. | |
| it' s sad, but true, it never ends | |
| the constant conflict. without amends | |
| the final struggle from within. | |
| will end up with out misery. | |
| Kampfbereit in der Zeit ready for combat in time | |
| Kammeraden dü rfen wir nicht vergessen we must not forget our comrades | |
| Die Blumen liegen auf seinem K rper the flowers are laying on his body | |
| Das Requiem fü r den Letzten A requiem for the last one | |
| The good, the bad, it' s all sad | |
| Nothing left but a body bag | |
| There' s a hole in the sky | |
| I' ve got blood running in my eye | |
| Kampfbereit in der Zeit ready for combat in time | |
| Kammeraden dü rfen wir nicht vergessen we must not forget our comrades | |
| Die Blumen liegen auf seinem K rper the flowers are laying on his body | |
| Das Requiem fü r den Letzten A requiem for the last one | |
| Kampfbereit in der Zeit ready for combat in time | |
| Kammeraden dü rfen wir nicht vergessen we must not forget our comrades | |
| Die Blumen liegen auf seinem K rper the flowers are laying on his body | |
| Das Requiem fü r den Letzten A requiem for the last one | |
| Kampfbereit ready for combat | |
| Kampfbereit ready for combat | |
| Kampfbereit ready for combat |