| 作词 : 蒙古族民歌 | |
| 作曲 : 蒙古族民歌 | |
| 跨上马背点燃香烟 | |
| 吞云吐雾我急奔远方 | |
| 要问喇嘛大叔你去哪里 | |
| 我当然是去看望心爱的宝贝美丽的姑娘! | |
| 记得烧饼月饼共装了三十二个驮在马上 | |
| 刚翻过两道沙丘就丢了八个 | |
| 牵出快如闪电的大青马 | |
| 备上最华贵的银鞍具 | |
| 要问喇嘛大叔你去哪里 | |
| 我当然是去看望心爱的宝贝美丽的姑娘! | |
| 记得烧饼月饼共装了三十二个驮在马上 | |
| 刚穿过两片林子就又丢了八个 | |
| 牵出快如闪电的大青马 | |
| 备上最华贵的银鞍具 | |
| 要问喇嘛大叔你去哪里 | |
| 我当然是去看望心爱的宝贝美丽的姑娘! | |
| 记得烧饼月饼共装了三十二个驮在马上 | |
| 刚绕过两道河湾就丢掉了最后的十六个 | |
| Uncle Lama Visiting His Lover | |
| Mongolian folk song | |
| Arranged by Hanggai Band | |
| Mount the horse and light a cigarette | |
| I’m rushing at full speed | |
| If you want to know where am I heading for? | |
| I’m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
| I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
| But I lost eight of them after crossing two sand dunes | |
| Bring out my sturdy steed | |
| Take the most valuable silver saddlery | |
| If you want to know where am I heading for? | |
| I’m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
| I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
| But I lost another eight after crossing two forests | |
| Bring out my sturdy steed | |
| Take the most valuable silver saddlery | |
| If you want to know where am I heading for? | |
| I’m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
| I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
| But I lost the rest of them after passing two river bends | |
| zuo ci : meng gu zu min ge | |
| zuo qu : meng gu zu min ge | |
| kua shang ma bei dian ran xiang yan | |
| tun yun tu wu wo ji ben yuan fang | |
| yao wen la ma da shu ni qu na li | |
| wo dang ran shi qu kan wang xin ai de bao bei mei li de gu niang! | |
| ji de shao bing yue bing gong zhuang le san shi er ge tuo zai ma shang | |
| gang fan guo liang dao sha qiu jiu diu le ba ge | |
| qian chu kuai ru shan dian de da qing ma | |
| bei shang zui hua gui de yin an ju | |
| yao wen la ma da shu ni qu na li | |
| wo dang ran shi qu kan wang xin ai de bao bei mei li de gu niang! | |
| ji de shao bing yue bing gong zhuang le san shi er ge tuo zai ma shang | |
| gang chuan guo liang pian lin zi jiu you diu le ba ge | |
| qian chu kuai ru shan dian de da qing ma | |
| bei shang zui hua gui de yin an ju | |
| yao wen la ma da shu ni qu na li | |
| wo dang ran shi qu kan wang xin ai de bao bei mei li de gu niang! | |
| ji de shao bing yue bing gong zhuang le san shi er ge tuo zai ma shang | |
| gang rao guo liang dao he wan jiu diu diao le zui hou de shi liu ge | |
| Uncle Lama Visiting His Lover | |
| Mongolian folk song | |
| Arranged by Hanggai Band | |
| Mount the horse and light a cigarette | |
| I' m rushing at full speed | |
| If you want to know where am I heading for? | |
| I' m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
| I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
| But I lost eight of them after crossing two sand dunes | |
| Bring out my sturdy steed | |
| Take the most valuable silver saddlery | |
| If you want to know where am I heading for? | |
| I' m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
| I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
| But I lost another eight after crossing two forests | |
| Bring out my sturdy steed | |
| Take the most valuable silver saddlery | |
| If you want to know where am I heading for? | |
| I' m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
| I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
| But I lost the rest of them after passing two river bends | |
| zuò cí : měng gǔ zú mín gē | |
| zuò qǔ : měng gǔ zú mín gē | |
| kuà shàng mǎ bèi diǎn rán xiāng yān | |
| tūn yún tǔ wù wǒ jí bēn yuǎn fāng | |
| yào wèn lǎ ma dà shū nǐ qù nǎ lǐ | |
| wǒ dāng rán shì qù kàn wàng xīn ài de bǎo bèi měi lì de gū niáng! | |
| jì de shāo bǐng yuè bǐng gòng zhuāng le sān shí èr gè tuó zài mǎ shàng | |
| gāng fān guò liǎng dào shā qiū jiù diū le bā gè | |
| qiān chū kuài rú shǎn diàn de dà qīng mǎ | |
| bèi shàng zuì huá guì de yín ān jù | |
| yào wèn lǎ ma dà shū nǐ qù nǎ lǐ | |
| wǒ dāng rán shì qù kàn wàng xīn ài de bǎo bèi měi lì de gū niáng! | |
| jì de shāo bǐng yuè bǐng gòng zhuāng le sān shí èr gè tuó zài mǎ shàng | |
| gāng chuān guò liǎng piàn lín zi jiù yòu diū le bā gè | |
| qiān chū kuài rú shǎn diàn de dà qīng mǎ | |
| bèi shàng zuì huá guì de yín ān jù | |
| yào wèn lǎ ma dà shū nǐ qù nǎ lǐ | |
| wǒ dāng rán shì qù kàn wàng xīn ài de bǎo bèi měi lì de gū niáng! | |
| jì de shāo bǐng yuè bǐng gòng zhuāng le sān shí èr gè tuó zài mǎ shàng | |
| gāng rào guò liǎng dào hé wān jiù diū diào le zuì hòu de shí liù ge | |
| Uncle Lama Visiting His Lover | |
| Mongolian folk song | |
| Arranged by Hanggai Band | |
| Mount the horse and light a cigarette | |
| I' m rushing at full speed | |
| If you want to know where am I heading for? | |
| I' m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
| I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
| But I lost eight of them after crossing two sand dunes | |
| Bring out my sturdy steed | |
| Take the most valuable silver saddlery | |
| If you want to know where am I heading for? | |
| I' m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
| I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
| But I lost another eight after crossing two forests | |
| Bring out my sturdy steed | |
| Take the most valuable silver saddlery | |
| If you want to know where am I heading for? | |
| I' m going to see my dearest pretty girl for sure! | |
| I remember that I had loaded 32 cakes on the horse | |
| But I lost the rest of them after passing two river bends | |