| Song | Maria Lisboa |
| Artist | Cristina Branco |
| Album | Live |
| Download | Image LRC TXT |
| É varina, usa chinela, | |
| Tem movimentos de gata, | |
| Na canastra , a caravela, | |
| No coração, a fragata. | |
| Em vez de corvos no xaile, | |
| Gaivotas vêm pousar. | |
| Quando o vento a leva ao baile, | |
| Baila no baile com o mar. | |
| É de conchas o vestido, | |
| Tem algas na cabeleira, | |
| E nas veias o latido | |
| Do motor duma traineira. | |
| Vende sonhos e maresia, | |
| Tempestades apregoa. | |
| Seu nome próprio: Maria, | |
| Seu apelido: Lisboa. | |
| She is a varina, and wears chinela | |
| She moves like a cat | |
| In the basket, the caravel | |
| In her heart, the frigate | |
| Instead of ravens on the shawl | |
| sea-gulls came to lay down. | |
| When the wind takes her to the ball | |
| She dances at the ball with the see. | |
| Her dress is made of shells | |
| She has seaweed on her hair | |
| And in her veins, (has) the bark | |
| of the engine of a traineira. | |
| She sells dreams and the smell of the sea | |
| She announces storms | |
| her first name: Maria | |
| Her surname: Lisboa |
| É varina, usa chinela, | |
| Tem movimentos de gata, | |
| Na canastra , a caravela, | |
| No cora o, a fragata. | |
| Em vez de corvos no xaile, | |
| Gaivotas v m pousar. | |
| Quando o vento a leva ao baile, | |
| Baila no baile com o mar. | |
| É de conchas o vestido, | |
| Tem algas na cabeleira, | |
| E nas veias o latido | |
| Do motor duma traineira. | |
| Vende sonhos e maresia, | |
| Tempestades apregoa. | |
| Seu nome pro prio: Maria, | |
| Seu apelido: Lisboa. | |
| She is a varina, and wears chinela | |
| She moves like a cat | |
| In the basket, the caravel | |
| In her heart, the frigate | |
| Instead of ravens on the shawl | |
| seagulls came to lay down. | |
| When the wind takes her to the ball | |
| She dances at the ball with the see. | |
| Her dress is made of shells | |
| She has seaweed on her hair | |
| And in her veins, has the bark | |
| of the engine of a traineira. | |
| She sells dreams and the smell of the sea | |
| She announces storms | |
| her first name: Maria | |
| Her surname: Lisboa |
| É varina, usa chinela, | |
| Tem movimentos de gata, | |
| Na canastra , a caravela, | |
| No cora o, a fragata. | |
| Em vez de corvos no xaile, | |
| Gaivotas v m pousar. | |
| Quando o vento a leva ao baile, | |
| Baila no baile com o mar. | |
| É de conchas o vestido, | |
| Tem algas na cabeleira, | |
| E nas veias o latido | |
| Do motor duma traineira. | |
| Vende sonhos e maresia, | |
| Tempestades apregoa. | |
| Seu nome pró prio: Maria, | |
| Seu apelido: Lisboa. | |
| She is a varina, and wears chinela | |
| She moves like a cat | |
| In the basket, the caravel | |
| In her heart, the frigate | |
| Instead of ravens on the shawl | |
| seagulls came to lay down. | |
| When the wind takes her to the ball | |
| She dances at the ball with the see. | |
| Her dress is made of shells | |
| She has seaweed on her hair | |
| And in her veins, has the bark | |
| of the engine of a traineira. | |
| She sells dreams and the smell of the sea | |
| She announces storms | |
| her first name: Maria | |
| Her surname: Lisboa |