| Song | Ten |
| Artist | Peter Rodenberg |
| Album | One Horse |
| Download | Image LRC TXT |
| 作词 : Peter Rodenberg/Benjamin Brockman | |
| 作曲 : Peter C Rodenberg | |
| On the banks of a warm water ravine | |
| 在沟壑岸边,河水温暖 | |
| The most beautiful woman that I've ever seen | |
| 我见到了最美丽的女子 | |
| The weather was warm, a smooth river flowed | |
| 温暖的天气,缓缓流淌的小河 | |
| She gave me her hand and my heart was a-glow | |
| 她向我伸出手,我心神荡漾 | |
| Over the fields and back to her farm | |
| 越过小河去到她的农场 | |
| She led and I followed her into the barn | |
| 她领着我,我跟着她走进谷仓 | |
| I was skiddish yet willing, and a little naive | |
| 我有些紧张但很乐意,还有点天真 | |
| She was gentle, yet firm with some slick up her sleeve | |
| 她很温柔,但很坚定地说服了我 | |
| Caught in the weather, my eye on the sky | |
| 在这样的天气,仰望天空 | |
| Steamy and sultry a far cry from shy | |
| 闷热,却不再那么羞怯 | |
| pickle ticklings trailed on lace and on face | |
| 在衣衫和面庞上留下的 | |
| She quickly erased with her warm strokes of grace | |
| 她很快不失优雅地擦掉 | |
| Licking my lips I walked in through the door | |
| 我舔了舔嘴穿过那扇门 | |
| and nibbled the fruit right down to its core | |
| 一点一点吃完水果 | |
| a few drops of liquid moved mountains below | |
| 河水顺着山形流下 | |
| piercing the skin caused the juice to flow | |
| 浸湿了我的衣衫 | |
| Sour, bitter, spicy and sweet | |
| 酸甜苦辣 | |
| a small taste of life forbidden to eat | |
| 生活中的禁忌之味 | |
| Headed down river with my hands on the oar | |
| 我划动船桨驶向下游 | |
| I looked back to see memories lay crumpled on the floor | |
| 我回头看到记忆在地上乱作一团 | |
| When I think of what could have been | |
| 当我想到之前种种 | |
| and I'll never see you again | |
| 我可能再也见不到你 | |
| I put up my feet and grin, ten out of ten | |
| 我抬起脚,咧嘴微笑,完美 |
| zuo ci : Peter Rodenberg Benjamin Brockman | |
| zuo qu : Peter C Rodenberg | |
| On the banks of a warm water ravine | |
| zai gou he an bian, he shui wen nuan | |
| The most beautiful woman that I' ve ever seen | |
| wo jian dao le zui mei li de nv zi | |
| The weather was warm, a smooth river flowed | |
| wen nuan de tian qi, huan huan liu tang de xiao he | |
| She gave me her hand and my heart was aglow | |
| ta xiang wo shen chu shou, wo xin shen dang yang | |
| Over the fields and back to her farm | |
| yue guo xiao he qu dao ta de nong chang | |
| She led and I followed her into the barn | |
| ta ling zhe wo, wo gen zhe ta zou jin gu cang | |
| I was skiddish yet willing, and a little naive | |
| wo you xie jin zhang dan hen le yi, hai you dian tian zhen | |
| She was gentle, yet firm with some slick up her sleeve | |
| ta hen wen rou, dan hen jian ding di shuo fu le wo | |
| Caught in the weather, my eye on the sky | |
| zai zhe yang de tian qi, yang wang tian kong | |
| Steamy and sultry a far cry from shy | |
| men re, que bu zai na me xiu qie | |
| pickle ticklings trailed on lace and on face | |
| zai yi shan huo mian pang shang liu xia de | |
| She quickly erased with her warm strokes of grace | |
| ta hen kuai bu shi you ya di ca diao | |
| Licking my lips I walked in through the door | |
| wo tian le tian zui chuan guo na shan men | |
| and nibbled the fruit right down to its core | |
| yi dian yi dian chi wan shui guo | |
| a few drops of liquid moved mountains below | |
| he shui shun zhe shan xing liu xia | |
| piercing the skin caused the juice to flow | |
| jin shi le wo de yi shan | |
| Sour, bitter, spicy and sweet | |
| suan tian ku la | |
| a small taste of life forbidden to eat | |
| sheng huo zhong de jin ji zhi wei | |
| Headed down river with my hands on the oar | |
| wo hua dong chuan jiang shi xiang xia you | |
| I looked back to see memories lay crumpled on the floor | |
| wo hui tou kan dao ji yi zai di shang luan zuo yi tuan | |
| When I think of what could have been | |
| dang wo xiang dao zhi qian zhong zhong | |
| and I' ll never see you again | |
| wo ke neng zai ye jian bu dao ni | |
| I put up my feet and grin, ten out of ten | |
| wo tai qi jiao, lie zui wei xiao, wan mei |
| zuò cí : Peter Rodenberg Benjamin Brockman | |
| zuò qǔ : Peter C Rodenberg | |
| On the banks of a warm water ravine | |
| zài gōu hè àn biān, hé shuǐ wēn nuǎn | |
| The most beautiful woman that I' ve ever seen | |
| wǒ jiàn dào le zuì měi lì de nǚ zǐ | |
| The weather was warm, a smooth river flowed | |
| wēn nuǎn de tiān qì, huǎn huǎn liú tǎng de xiǎo hé | |
| She gave me her hand and my heart was aglow | |
| tā xiàng wǒ shēn chū shǒu, wǒ xīn shén dàng yàng | |
| Over the fields and back to her farm | |
| yuè guò xiǎo hé qù dào tā de nóng chǎng | |
| She led and I followed her into the barn | |
| tā lǐng zhe wǒ, wǒ gēn zhe tā zǒu jìn gǔ cāng | |
| I was skiddish yet willing, and a little naive | |
| wǒ yǒu xiē jǐn zhāng dàn hěn lè yì, hái yǒu diǎn tiān zhēn | |
| She was gentle, yet firm with some slick up her sleeve | |
| tā hěn wēn róu, dàn hěn jiān dìng dì shuō fú le wǒ | |
| Caught in the weather, my eye on the sky | |
| zài zhè yàng de tiān qì, yǎng wàng tiān kōng | |
| Steamy and sultry a far cry from shy | |
| mēn rè, què bù zài nà me xiū qiè | |
| pickle ticklings trailed on lace and on face | |
| zài yī shān huó miàn páng shàng liú xià de | |
| She quickly erased with her warm strokes of grace | |
| tā hěn kuài bù shī yōu yǎ dì cā diào | |
| Licking my lips I walked in through the door | |
| wǒ tiǎn le tiǎn zuǐ chuān guò nà shàn mén | |
| and nibbled the fruit right down to its core | |
| yì diǎn yì diǎn chī wán shuǐ guǒ | |
| a few drops of liquid moved mountains below | |
| hé shuǐ shùn zhe shān xíng liú xià | |
| piercing the skin caused the juice to flow | |
| jìn shī le wǒ de yī shān | |
| Sour, bitter, spicy and sweet | |
| suān tián kǔ là | |
| a small taste of life forbidden to eat | |
| shēng huó zhōng de jìn jì zhī wèi | |
| Headed down river with my hands on the oar | |
| wǒ huà dòng chuán jiǎng shǐ xiàng xià yóu | |
| I looked back to see memories lay crumpled on the floor | |
| wǒ huí tóu kàn dào jì yì zài dì shàng luàn zuò yī tuán | |
| When I think of what could have been | |
| dāng wǒ xiǎng dào zhī qián zhǒng zhǒng | |
| and I' ll never see you again | |
| wǒ kě néng zài yě jiàn bú dào nǐ | |
| I put up my feet and grin, ten out of ten | |
| wǒ tái qǐ jiǎo, liě zuǐ wēi xiào, wán měi |