| 作词 : 行者郁林 | |
| 作曲 : 行者郁林 | |
| 金顶山的脚下The foot of Golden Top Mountain | |
| 我就住在金顶山的脚下 | |
| I live at the foot of Golden Top Mountain | |
| 只要打开门窗我就能望见它 | |
| I can see it when I open the door and the window | |
| 这让我想起了抬头见南山 | |
| It reminds me the old Chinese poetry picking chrysanthemums at east fence | |
| 采菊东篱下 | |
| leisurely see the South Mountain | |
| 但我不是陶渊明 | |
| But I‘m not Tao Yuan-ming | |
| 这儿也没有菊花 | |
| And here is no chrysanthemums | |
| 这儿只有一个垃圾堆 | |
| Only a pile of refuse | |
| 它就住落在我的墙角下 | |
| which lies in the corner of my wall | |
| 男人来了我就请他们坐在地上 | |
| I will ask them to sit on the floor if men come | |
| 女人来了我就请她们坐在床上 | |
| I will ask them to sit on the bed if women come | |
| 苍蝇来了我就请它们坐在墙上 | |
| I will ask them sit on the wall if flies come | |
| 狗来了我就请它们坐在门外 | |
| I will ask them sit outside my door if dogs come | |
| 如果我想进城我就坐最后一班地铁出门 | |
| I will take the last subway if I want to go to the city | |
| 又在凌晨五点三十分坐第一班车回 | |
| Then take the earliest one to come back at 5:30 am | |
| 收缩 |
| zuo ci : xing zhe yu lin | |
| zuo qu : xing zhe yu lin | |
| jin ding shan de jiao xia The foot of Golden Top Mountain | |
| wo jiu zhu zai jin ding shan de jiao xia | |
| I live at the foot of Golden Top Mountain | |
| zhi yao da kai men chuang wo jiu neng wang jian ta | |
| I can see it when I open the door and the window | |
| zhe rang wo xiang qi le tai tou jian nan shan | |
| It reminds me the old Chinese poetry picking chrysanthemums at east fence | |
| cai ju dong li xia | |
| leisurely see the South Mountain | |
| dan wo bu shi tao yuan ming | |
| But I' m not Tao Yuanming | |
| zhe er ye mei you ju hua | |
| And here is no chrysanthemums | |
| zhe er zhi you yi ge la ji dui | |
| Only a pile of refuse | |
| ta jiu zhu luo zai wo de qiang jiao xia | |
| which lies in the corner of my wall | |
| nan ren lai le wo jiu qing ta men zuo zai di shang | |
| I will ask them to sit on the floor if men come | |
| nv ren lai le wo jiu qing ta men zuo zai chuang shang | |
| I will ask them to sit on the bed if women come | |
| cang ying lai le wo jiu qing ta men zuo zai qiang shang | |
| I will ask them sit on the wall if flies come | |
| gou lai le wo jiu qing ta men zuo zai men wai | |
| I will ask them sit outside my door if dogs come | |
| ru guo wo xiang jin cheng wo jiu zuo zui hou yi ban di tie chu men | |
| I will take the last subway if I want to go to the city | |
| you zai ling chen wu dian san shi fen zuo di yi ban che hui | |
| Then take the earliest one to come back at 5: 30 am | |
| shou suo |
| zuò cí : xíng zhě yù lín | |
| zuò qǔ : xíng zhě yù lín | |
| jīn dǐng shān de jiǎo xià The foot of Golden Top Mountain | |
| wǒ jiù zhù zài jīn dǐng shān de jiǎo xià | |
| I live at the foot of Golden Top Mountain | |
| zhǐ yào dǎ kāi mén chuāng wǒ jiù néng wàng jiàn tā | |
| I can see it when I open the door and the window | |
| zhè ràng wǒ xiǎng qǐ le tái tóu jiàn nán shān | |
| It reminds me the old Chinese poetry picking chrysanthemums at east fence | |
| cǎi jú dōng lí xià | |
| leisurely see the South Mountain | |
| dàn wǒ bú shì táo yuān míng | |
| But I' m not Tao Yuanming | |
| zhè ér yě méi yǒu jú huā | |
| And here is no chrysanthemums | |
| zhè ér zhǐ yǒu yí gè lā jī duī | |
| Only a pile of refuse | |
| tā jiù zhù luò zài wǒ de qiáng jiǎo xià | |
| which lies in the corner of my wall | |
| nán rén lái le wǒ jiù qǐng tā men zuò zài dì shàng | |
| I will ask them to sit on the floor if men come | |
| nǚ rén lái le wǒ jiù qǐng tā men zuò zài chuáng shàng | |
| I will ask them to sit on the bed if women come | |
| cāng yíng lái le wǒ jiù qǐng tā men zuò zài qiáng shàng | |
| I will ask them sit on the wall if flies come | |
| gǒu lái le wǒ jiù qǐng tā men zuò zài mén wài | |
| I will ask them sit outside my door if dogs come | |
| rú guǒ wǒ xiǎng jìn chéng wǒ jiù zuò zuì hòu yī bān dì tiě chū mén | |
| I will take the last subway if I want to go to the city | |
| yòu zài líng chén wǔ diǎn sān shí fēn zuò dì yī bān chē huí | |
| Then take the earliest one to come back at 5: 30 am | |
| shōu suō |