| 作曲 : 심영경 詩 | |
| 作词 : 석예리 | |
| 십이난간벽옥대(十二欄干碧玉臺) | |
| 대영춘색(大瀛春色)이 경중개(鏡中開)를 | |
| 녹파담담무심천(綠波淡淡無深淺) | |
| 백조쌍쌍자거래(白鳥雙雙自去來)를 | |
| 만리귀선운외적(萬里歸仙雲外笛) | |
| 사시유자월중배(四時遊子月中盃)를 | |
| 동비황학(東飛黃鶴)이 지오의(知五意)하야 | |
| 호상배회고불최(湖上徘徊故不催)라 | |
| 푸른 빛이 나는 고운 옥으로 만든 벽옥대(碧玉臺) 열 두개의 난간에 | |
| 봄을 맞은 대영(강릉의 옛 이름)의 봄빛이 거울 속에 비치는구나. | |
| 푸른 녹색빛이 감도는 물결은 깊은지 얕은지 알 수 없을 정도로 맑디 맑고, | |
| 갈매기는 짝을 지어 이리저리 오가는구나. | |
| 먼 길 되돌아가는 신선은 구름 밖 젓대요, | |
| 사계절 풍류를 즐기는 사람들은 달 가운데 잔이로구나(술잔에 달이 비치는 구나). | |
| 동쪽으로 날아가는 누른 학이 내 뜻을 알아 | |
| 호수 위를 빙빙 돌면서 짐짓 재촉하지 않는구나 |
| zuo qu : shi | |
| zuo ci : | |
| shi er lan gan bi yu tai | |
| da ying chun se jing zhong kai | |
| lv bo dan dan wu shen qian | |
| bai niao shuang shuang zi qu lai | |
| wan li gui xian yun wai di | |
| si shi you zi yue zhong bei | |
| dong fei huang he zhi wu yi | |
| hu shang pai huai gu bu cui | |
| bi yu tai | |
| . | |
| , | |
| . | |
| , | |
| . | |
| zuò qǔ : shī | |
| zuò cí : | |
| shí èr lán gàn bì yù tái | |
| dà yíng chūn sè jìng zhōng kāi | |
| lǜ bō dàn dàn wú shēn qiǎn | |
| bái niǎo shuāng shuāng zì qù lái | |
| wàn lǐ guī xiān yún wài dí | |
| sì shí yóu zǐ yuè zhōng bēi | |
| dōng fēi huáng hè zhī wǔ yì | |
| hú shàng pái huái gù bù cuī | |
| bì yù tái | |
| . | |
| , | |
| . | |
| , | |
| . | |