| Song | Cixiri |
| Artist | YoungStar |
| Album | Putumayo Kids Presents : Kids World Party |
| Download | Image LRC TXT |
| Ti 'ollu cantai una istoria | |
| chi-chi-chi conta de un'isola | |
| un'isola niedda e iscuria | |
| pren' 'e coga' e janas | |
| sa genti chi bividi innia | |
| teint'ogus che luccheme' | |
| e fueddanta una limba antiga | |
| che turre 'e pedra | |
| su coru s'ammori | |
| su spantu 'e sa vida | |
| sa mendua su trigu | |
| e sa mutta froria | |
| sunt drucci e abarranta in coru | |
| che pedras fittas | |
| rit: uno duos trese battros | |
| CIXIRI a bimbò ti cantu custu cantu | |
| CIXIRI a bimbò cantaddu in sadru strintu | |
| CIXIRI a bimbò froris de mutta e mendua | |
| a ddu cantai mi dexidi | |
| uno duos trese battros | |
| CIXIRI a bimbò ti cantu custu cantu | |
| CIXIRI a bimbò cantaddu abellu abellu | |
| CIXIRI a bimbò froris de mutta e mendua | |
| Questa è l'estate chi-chi-chi ollu po mei | |
| STRUMENTALE .................. | |
| su sonus de custas paraulas | |
| prenada su coru de poesia | |
| gioga gioga aiò ebbeh | |
| chi ciccasa de ti n'd'andai | |
| es' commenti una malladia | |
| trese battros murra bella | |
| sa genti connoscidi is andalas | |
| po andai a fora a iscrucculliai | |
| ma andanta e torranta sempri: | |
| su coru est s'isola | |
| rit: uno duos trese battros | |
| Cixiri . | |
| TRADUZIONE: | |
| Ti voglio cantare una storia | |
| che racconta di un'isola | |
| un'isola nera e scura | |
| piena di streghe e fate | |
| la gente che vive di la, | |
| ha occhi di donnola | |
| e parlano una lingua antica | |
| come le torri di pietra | |
| il cuore l'amore | |
| lo stupore della vita | |
| le mandorle il grano | |
| ed il mirto fiorito | |
| son dolci e restano nel cuore | |
| come obelischi di pietra. | |
| Uno due tre e quattro | |
| Ceci (a bimbò) ti canto questa canzone | |
| Ceci (a bimbò) cantala in sardo stretto | |
| Ceci (a bimbò) fiori di mirto e mandorle | |
| Mi piace cantarli | |
| Uno due tre e quattro | |
| Ceci (a bimbò) ti canto questa canzone | |
| Ceci (a bimbò) cantala lentamente | |
| Ceci (a bimbò) fiori di mirto e mandorle | |
| Quest'è l'estate che voglio per me | |
| STRUMENTALE................ | |
| I suoni di quelle parole | |
| riempiono il cuore di poesia | |
| gioga gioga aiò ebbeh | |
| Se cerchi di andartene, | |
| è come una malattia | |
| tre e quattro morra bella | |
| La gente conosce i sentieri | |
| per andare fuori a curiosare | |
| Ma vanno e tornano sempre: | |
| il cuore è l'isola. | |
| Uno due tre e quattro .. | |
| Ceci........... |
| Ti ' ollu cantai una istoria | |
| chichichi conta de un' isola | |
| un' isola niedda e iscuria | |
| pren' ' e coga' e janas | |
| sa genti chi bividi innia | |
| teint' ogus che luccheme' | |
| e fueddanta una limba antiga | |
| che turre ' e pedra | |
| su coru s' ammori | |
| su spantu ' e sa vida | |
| sa mendua su trigu | |
| e sa mutta froria | |
| sunt drucci e abarranta in coru | |
| che pedras fittas | |
| rit: uno duos trese battros | |
| CIXIRI a bimbo ti cantu custu cantu | |
| CIXIRI a bimbo cantaddu in sadru strintu | |
| CIXIRI a bimbo froris de mutta e mendua | |
| a ddu cantai mi dexidi | |
| uno duos trese battros | |
| CIXIRI a bimbo ti cantu custu cantu | |
| CIXIRI a bimbo cantaddu abellu abellu | |
| CIXIRI a bimbo froris de mutta e mendua | |
| Questa e l' estate chichichi ollu po mei | |
| STRUMENTALE .................. | |
| su sonus de custas paraulas | |
| prenada su coru de poesia | |
| gioga gioga aio ebbeh | |
| chi ciccasa de ti n' d' andai | |
| es' commenti una malladia | |
| trese battros murra bella | |
| sa genti connoscidi is andalas | |
| po andai a fora a iscrucculliai | |
| ma andanta e torranta sempri: | |
| su coru est s' isola | |
| rit: uno duos trese battros | |
| Cixiri . | |
| TRADUZIONE: | |
| Ti voglio cantare una storia | |
| che racconta di un' isola | |
| un' isola nera e scura | |
| piena di streghe e fate | |
| la gente che vive di la, | |
| ha occhi di donnola | |
| e parlano una lingua antica | |
| come le torri di pietra | |
| il cuore l' amore | |
| lo stupore della vita | |
| le mandorle il grano | |
| ed il mirto fiorito | |
| son dolci e restano nel cuore | |
| come obelischi di pietra. | |
| Uno due tre e quattro | |
| Ceci a bimbo ti canto questa canzone | |
| Ceci a bimbo cantala in sardo stretto | |
| Ceci a bimbo fiori di mirto e mandorle | |
| Mi piace cantarli | |
| Uno due tre e quattro | |
| Ceci a bimbo ti canto questa canzone | |
| Ceci a bimbo cantala lentamente | |
| Ceci a bimbo fiori di mirto e mandorle | |
| Quest'e l' estate che voglio per me | |
| STRUMENTALE................ | |
| I suoni di quelle parole | |
| riempiono il cuore di poesia | |
| gioga gioga aio ebbeh | |
| Se cerchi di andartene, | |
| e come una malattia | |
| tre e quattro morra bella | |
| La gente conosce i sentieri | |
| per andare fuori a curiosare | |
| Ma vanno e tornano sempre: | |
| il cuore e l' isola. | |
| Uno due tre e quattro .. | |
| Ceci........... |
| Ti ' ollu cantai una istoria | |
| chichichi conta de un' isola | |
| un' isola niedda e iscuria | |
| pren' ' e coga' e janas | |
| sa genti chi bividi innia | |
| teint' ogus che luccheme' | |
| e fueddanta una limba antiga | |
| che turre ' e pedra | |
| su coru s' ammori | |
| su spantu ' e sa vida | |
| sa mendua su trigu | |
| e sa mutta froria | |
| sunt drucci e abarranta in coru | |
| che pedras fittas | |
| rit: uno duos trese battros | |
| CIXIRI a bimbò ti cantu custu cantu | |
| CIXIRI a bimbò cantaddu in sadru strintu | |
| CIXIRI a bimbò froris de mutta e mendua | |
| a ddu cantai mi dexidi | |
| uno duos trese battros | |
| CIXIRI a bimbò ti cantu custu cantu | |
| CIXIRI a bimbò cantaddu abellu abellu | |
| CIXIRI a bimbò froris de mutta e mendua | |
| Questa è l' estate chichichi ollu po mei | |
| STRUMENTALE .................. | |
| su sonus de custas paraulas | |
| prenada su coru de poesia | |
| gioga gioga aiò ebbeh | |
| chi ciccasa de ti n' d' andai | |
| es' commenti una malladia | |
| trese battros murra bella | |
| sa genti connoscidi is andalas | |
| po andai a fora a iscrucculliai | |
| ma andanta e torranta sempri: | |
| su coru est s' isola | |
| rit: uno duos trese battros | |
| Cixiri . | |
| TRADUZIONE: | |
| Ti voglio cantare una storia | |
| che racconta di un' isola | |
| un' isola nera e scura | |
| piena di streghe e fate | |
| la gente che vive di la, | |
| ha occhi di donnola | |
| e parlano una lingua antica | |
| come le torri di pietra | |
| il cuore l' amore | |
| lo stupore della vita | |
| le mandorle il grano | |
| ed il mirto fiorito | |
| son dolci e restano nel cuore | |
| come obelischi di pietra. | |
| Uno due tre e quattro | |
| Ceci a bimbò ti canto questa canzone | |
| Ceci a bimbò cantala in sardo stretto | |
| Ceci a bimbò fiori di mirto e mandorle | |
| Mi piace cantarli | |
| Uno due tre e quattro | |
| Ceci a bimbò ti canto questa canzone | |
| Ceci a bimbò cantala lentamente | |
| Ceci a bimbò fiori di mirto e mandorle | |
| Quest'è l' estate che voglio per me | |
| STRUMENTALE................ | |
| I suoni di quelle parole | |
| riempiono il cuore di poesia | |
| gioga gioga aiò ebbeh | |
| Se cerchi di andartene, | |
| è come una malattia | |
| tre e quattro morra bella | |
| La gente conosce i sentieri | |
| per andare fuori a curiosare | |
| Ma vanno e tornano sempre: | |
| il cuore è l' isola. | |
| Uno due tre e quattro .. | |
| Ceci........... |