| Song | Inis Mona |
| Artist | Eluveitie |
| Album | Live on Tour |
| Download | Image LRC TXT |
| Inis Mona | |
| Welcome to the land of questions | |
| 欢迎来到疑惑之岛 | |
| Welcome to the isle of lore | |
| 欢迎来到知识之岛 | |
| Where the veil came crumbling down | |
| 轻轻揭下神秘的面纱 | |
| There it all began, | |
| 这是所有事物的源泉 | |
| The germination | |
| 是萌芽之土 | |
| Unveiling a cryptic door | |
| 打开那扇神秘的大门 | |
| There it was revealed | |
| 所有一切在这展示 | |
| Hopes and aspirations | |
| 希望和愿望 | |
| Unclosing an enthralled door | |
| 打开令人着迷的大门 | |
| Escalate the sense | |
| 让感官升级 | |
| Enhancing to join the dawn | |
| 黎明慢慢到来 | |
| I close my eyes, Inis Mona | |
| 我闭上眼睛 安格尔西岛 | |
| And reminisce of those palmy days | |
| 追忆那些曾经兴盛的日子 | |
| I moon o'er you, Inis Mona | |
| 月光渲染着你 安格尔西岛 | |
| As long as I breathe | |
| 只要我还呼吸 | |
| I'll call you my home | |
| 我就称你为我的家 | |
| 20 years I have walked your barrows | |
| 20年来我走遍了你的坟冢 | |
| Years of emulous youth | |
| 在哪争强好胜的年月 | |
| I followed the path of the wise | |
| 我沿着智慧之路行进 | |
| There it all was sown | |
| 那里被冰雪覆盖 | |
| The inspiration | |
| 精神鼓舞着我 | |
| Removing the seven seals | |
| 撕下哪七道封条 | |
| There it was revealed | |
| 这儿隐藏着 | |
| Enigma of freedom | |
| 自由之谜 | |
| Unclosing an unseen door | |
| 打开她吧那从未见过的门 | |
| Escalate the sense | |
| 让感官升级 | |
| Enhancing to join the dawn | |
| 黎明慢慢到来 | |
| I close my eyes, Inis Mona | |
| 我闭上眼睛安格尔西岛 | |
| And reminisce of those palmy days | |
| 追忆那些曾经兴盛的日子 | |
| I moon o'er you, Inis Mona | |
| 月光渲染着你 安格尔西岛 | |
| As long as I breathe | |
| 只要我还呼吸 | |
| I'll call you my home | |
| 我就称你为我的家 | |
| Escalate the sense | |
| 让感官升级 | |
| Enhancing to join the dawn | |
| 黎明慢慢到来 | |
| I close my eyes, Inis Mona | |
| 我闭上眼睛 安格尔西岛 | |
| And reminisce of those palmy days | |
| 追忆那些曾经兴盛的日子 | |
| I moon o'er you, Inis Mona | |
| 月光渲染着你 安格尔西岛 | |
| As long as I breathe | |
| 只要我还呼吸 | |
| I'll call you my home | |
| 我就称你为我的家 | |
| Escalate the sense | |
| 让感官升级 | |
| Enhancing to join the dawn | |
| 黎明慢慢到来 | |
| I close my eyes, Inis Mona | |
| 我闭上眼睛 安格尔西岛 | |
| And reminisce of those palmy days | |
| 追忆那些曾经兴盛的日子 | |
| I moon o'er you, Inis Mona | |
| 月光渲染着你 安格尔西岛 | |
| As long as I breathe | |
| 只要我还呼吸 | |
| I'll call you my home | |
| 我就称你为我的家 |
| Inis Mona | |
| Welcome to the land of questions | |
| huan ying lai dao yi huo zhi dao | |
| Welcome to the isle of lore | |
| huan ying lai dao zhi shi zhi dao | |
| Where the veil came crumbling down | |
| qing qing jie xia shen mi de mian sha | |
| There it all began, | |
| zhe shi suo you shi wu de yuan quan | |
| The germination | |
| shi meng ya zhi tu | |
| Unveiling a cryptic door | |
| da kai na shan shen mi de da men | |
| There it was revealed | |
| suo you yi qie zai zhe zhan shi | |
| Hopes and aspirations | |
| xi wang he yuan wang | |
| Unclosing an enthralled door | |
| da kai ling ren zhao mi de da men | |
| Escalate the sense | |
| rang gan guan sheng ji | |
| Enhancing to join the dawn | |
| li ming man man dao lai | |
| I close my eyes, Inis Mona | |
| wo bi shang yan jing an ge er xi dao | |
| And reminisce of those palmy days | |
| zhui yi nei xie ceng jing xing sheng de ri zi | |
| I moon o' er you, Inis Mona | |
| yue guang xuan ran zhe ni an ge er xi dao | |
| As long as I breathe | |
| zhi yao wo hai hu xi | |
| I' ll call you my home | |
| wo jiu cheng ni wei wo de jia | |
| 20 years I have walked your barrows | |
| 20 nian lai wo zou bian le ni de fen zhong | |
| Years of emulous youth | |
| zai na zheng qiang hao sheng de nian yue | |
| I followed the path of the wise | |
| wo yan zhe zhi hui zhi lu xing jin | |
| There it all was sown | |
| na li bei bing xue fu gai | |
| The inspiration | |
| jing shen gu wu zhe wo | |
| Removing the seven seals | |
| si xia na qi dao feng tiao | |
| There it was revealed | |
| zhe er yin cang zhe | |
| Enigma of freedom | |
| zi you zhi mi | |
| Unclosing an unseen door | |
| da kai ta ba na cong wei jian guo de men | |
| Escalate the sense | |
| rang gan guan sheng ji | |
| Enhancing to join the dawn | |
| li ming man man dao lai | |
| I close my eyes, Inis Mona | |
| wo bi shang yan jing an ge er xi dao | |
| And reminisce of those palmy days | |
| zhui yi nei xie ceng jing xing sheng de ri zi | |
| I moon o' er you, Inis Mona | |
| yue guang xuan ran zhe ni an ge er xi dao | |
| As long as I breathe | |
| zhi yao wo hai hu xi | |
| I' ll call you my home | |
| wo jiu cheng ni wei wo de jia | |
| Escalate the sense | |
| rang gan guan sheng ji | |
| Enhancing to join the dawn | |
| li ming man man dao lai | |
| I close my eyes, Inis Mona | |
| wo bi shang yan jing an ge er xi dao | |
| And reminisce of those palmy days | |
| zhui yi nei xie ceng jing xing sheng de ri zi | |
| I moon o' er you, Inis Mona | |
| yue guang xuan ran zhe ni an ge er xi dao | |
| As long as I breathe | |
| zhi yao wo hai hu xi | |
| I' ll call you my home | |
| wo jiu cheng ni wei wo de jia | |
| Escalate the sense | |
| rang gan guan sheng ji | |
| Enhancing to join the dawn | |
| li ming man man dao lai | |
| I close my eyes, Inis Mona | |
| wo bi shang yan jing an ge er xi dao | |
| And reminisce of those palmy days | |
| zhui yi nei xie ceng jing xing sheng de ri zi | |
| I moon o' er you, Inis Mona | |
| yue guang xuan ran zhe ni an ge er xi dao | |
| As long as I breathe | |
| zhi yao wo hai hu xi | |
| I' ll call you my home | |
| wo jiu cheng ni wei wo de jia |
| Inis Mona | |
| Welcome to the land of questions | |
| huān yíng lái dào yí huò zhī dǎo | |
| Welcome to the isle of lore | |
| huān yíng lái dào zhī shí zhī dǎo | |
| Where the veil came crumbling down | |
| qīng qīng jiē xià shén mì de miàn shā | |
| There it all began, | |
| zhè shì suǒ yǒu shì wù de yuán quán | |
| The germination | |
| shì méng yá zhī tǔ | |
| Unveiling a cryptic door | |
| dǎ kāi nà shàn shén mì de dà mén | |
| There it was revealed | |
| suǒ yǒu yī qiè zài zhè zhǎn shì | |
| Hopes and aspirations | |
| xī wàng hé yuàn wàng | |
| Unclosing an enthralled door | |
| dǎ kāi lìng rén zháo mí de dà mén | |
| Escalate the sense | |
| ràng gǎn guān shēng jí | |
| Enhancing to join the dawn | |
| lí míng màn màn dào lái | |
| I close my eyes, Inis Mona | |
| wǒ bì shang yǎn jīng ān gé ěr xī dǎo | |
| And reminisce of those palmy days | |
| zhuī yì nèi xiē céng jīng xīng shèng de rì zi | |
| I moon o' er you, Inis Mona | |
| yuè guāng xuàn rǎn zhe nǐ ān gé ěr xī dǎo | |
| As long as I breathe | |
| zhǐ yào wǒ hái hū xī | |
| I' ll call you my home | |
| wǒ jiù chēng nǐ wèi wǒ de jiā | |
| 20 years I have walked your barrows | |
| 20 nián lái wǒ zǒu biàn le nǐ de fén zhǒng | |
| Years of emulous youth | |
| zài nǎ zhēng qiáng hào shèng de nián yuè | |
| I followed the path of the wise | |
| wǒ yán zhe zhì huì zhī lù xíng jìn | |
| There it all was sown | |
| nà lǐ bèi bīng xuě fù gài | |
| The inspiration | |
| jīng shén gǔ wǔ zhe wǒ | |
| Removing the seven seals | |
| sī xià nǎ qī dào fēng tiáo | |
| There it was revealed | |
| zhè ér yǐn cáng zhe | |
| Enigma of freedom | |
| zì yóu zhī mí | |
| Unclosing an unseen door | |
| dǎ kāi tā ba nà cóng wèi jiàn guò de mén | |
| Escalate the sense | |
| ràng gǎn guān shēng jí | |
| Enhancing to join the dawn | |
| lí míng màn màn dào lái | |
| I close my eyes, Inis Mona | |
| wǒ bì shang yǎn jīng ān gé ěr xī dǎo | |
| And reminisce of those palmy days | |
| zhuī yì nèi xiē céng jīng xīng shèng de rì zi | |
| I moon o' er you, Inis Mona | |
| yuè guāng xuàn rǎn zhe nǐ ān gé ěr xī dǎo | |
| As long as I breathe | |
| zhǐ yào wǒ hái hū xī | |
| I' ll call you my home | |
| wǒ jiù chēng nǐ wèi wǒ de jiā | |
| Escalate the sense | |
| ràng gǎn guān shēng jí | |
| Enhancing to join the dawn | |
| lí míng màn màn dào lái | |
| I close my eyes, Inis Mona | |
| wǒ bì shang yǎn jīng ān gé ěr xī dǎo | |
| And reminisce of those palmy days | |
| zhuī yì nèi xiē céng jīng xīng shèng de rì zi | |
| I moon o' er you, Inis Mona | |
| yuè guāng xuàn rǎn zhe nǐ ān gé ěr xī dǎo | |
| As long as I breathe | |
| zhǐ yào wǒ hái hū xī | |
| I' ll call you my home | |
| wǒ jiù chēng nǐ wèi wǒ de jiā | |
| Escalate the sense | |
| ràng gǎn guān shēng jí | |
| Enhancing to join the dawn | |
| lí míng màn màn dào lái | |
| I close my eyes, Inis Mona | |
| wǒ bì shang yǎn jīng ān gé ěr xī dǎo | |
| And reminisce of those palmy days | |
| zhuī yì nèi xiē céng jīng xīng shèng de rì zi | |
| I moon o' er you, Inis Mona | |
| yuè guāng xuàn rǎn zhe nǐ ān gé ěr xī dǎo | |
| As long as I breathe | |
| zhǐ yào wǒ hái hū xī | |
| I' ll call you my home | |
| wǒ jiù chēng nǐ wèi wǒ de jiā |