Song | Vox Angelica |
Artist | Die Form |
Album | Noir Magnetique |
Download | Image LRC TXT |
Between a dream and a reality, | |
在梦与现实之间 | |
under comets and golds, | |
在彗星与黄金之下 | |
in ash and lime, | |
在尘埃与石灰之中 | |
where the memory is erased, | |
记忆从那儿开始被抹去 | |
where sight becomes blurred, | |
视线从那儿开始模糊 | |
when the gesture grows dim | |
动作从那时开始缓慢 | |
and the thin sound is stiffled, | |
微弱的声音也已消逝 | |
where the flame wavers | |
火焰在那儿摇曳 | |
when the bent body sinks down. | |
弯曲的尸体在那儿下沉 | |
Under the veil of pain | |
在痛苦的面纱下 | |
I hold out my arm towards your forehead | |
我将手臂伸向你的额头 | |
your body bends under the weight of the blade | |
你卷曲的尸体被压在沉重的刀锋之下 | |
and my heart fills up with tears, | |
而泪水却充满了我的心房 | |
I am cold and I die, | |
我已冰冷,我已死亡 | |
but our love remains beyond and elsewhere. | |
但是我们的爱却遗留于远方 | |
(to Max Ernst) |
Between a dream and a reality, | |
zai meng yu xian shi zhi jian | |
under comets and golds, | |
zai hui xing yu huang jin zhi xia | |
in ash and lime, | |
zai chen ai yu shi hui zhi zhong | |
where the memory is erased, | |
ji yi cong na er kai shi bei mo qu | |
where sight becomes blurred, | |
shi xian cong na er kai shi mo hu | |
when the gesture grows dim | |
dong zuo cong na shi kai shi huan man | |
and the thin sound is stiffled, | |
wei ruo de sheng yin ye yi xiao shi | |
where the flame wavers | |
huo yan zai na r yao ye | |
when the bent body sinks down. | |
wan qu de shi ti zai na r xia chen | |
Under the veil of pain | |
zai tong ku de mian sha xia | |
I hold out my arm towards your forehead | |
wo jiang shou bi shen xiang ni de e tou | |
your body bends under the weight of the blade | |
ni juan qu de shi ti bei ya zai chen zhong de dao feng zhi xia | |
and my heart fills up with tears, | |
er lei shui que chong man le wo de xin fang | |
I am cold and I die, | |
wo yi bing leng, wo yi si wang | |
but our love remains beyond and elsewhere. | |
dan shi wo men de ai que yi liu yu yuan fang | |
to Max Ernst |
Between a dream and a reality, | |
zài mèng yǔ xiàn shí zhī jiān | |
under comets and golds, | |
zài huì xīng yǔ huáng jīn zhī xià | |
in ash and lime, | |
zài chén āi yǔ shí huī zhī zhōng | |
where the memory is erased, | |
jì yì cóng nà ér kāi shǐ bèi mǒ qù | |
where sight becomes blurred, | |
shì xiàn cóng nà ér kāi shǐ mó hu | |
when the gesture grows dim | |
dòng zuò cóng nà shí kāi shǐ huǎn màn | |
and the thin sound is stiffled, | |
wēi ruò de shēng yīn yě yǐ xiāo shì | |
where the flame wavers | |
huǒ yàn zài na r yáo yè | |
when the bent body sinks down. | |
wān qū de shī tǐ zài na r xià chén | |
Under the veil of pain | |
zài tòng kǔ de miàn shā xià | |
I hold out my arm towards your forehead | |
wǒ jiāng shǒu bì shēn xiàng nǐ de é tóu | |
your body bends under the weight of the blade | |
nǐ juǎn qū de shī tǐ bèi yā zài chén zhòng de dāo fēng zhī xià | |
and my heart fills up with tears, | |
ér lèi shuǐ què chōng mǎn le wǒ de xīn fáng | |
I am cold and I die, | |
wǒ yǐ bīng lěng, wǒ yǐ sǐ wáng | |
but our love remains beyond and elsewhere. | |
dàn shì wǒ men de ài què yí liú yú yuǎn fāng | |
to Max Ernst |