| 作曲 : 江育達/阿雞 | |
| 作词 : 江育達/阿雞 | |
| 天空 海洋 山岭 河流 田园 老树 古厝 祖先ê智慧 | |
| 天空 海洋 山岭 河流 田园 老树 古厝 祖先ê智慧 | |
| 濛濛ê天空 乌乌ê海洋 | |
| 变形ê山岭 染浊ê河流 | |
| 填砂ê田园 锯掉ê老树 | |
| 拆掉ê古厝 破坏无顾虑 | |
| 是按怎 进步伊tiām-tiām牺牲 | |
| 祖先智慧文明 渐渐消失 人民茫茫惯势 | |
| 为怎样咸咸ê目屎 滴tī破碎 无煞停ê火 | |
| 烧掉定册ê古蹟 | |
| 财团利益手段 (救命啊) | |
| Huah kah大声求政府也无听 | |
| 诉求ê白布条仔 表面接受调查 | |
| 背后计画刀仔 现实tng-teh liô你ê肉 | |
| 海鸟仔 飞入乌烟无leh转--来 | |
| 台中ê空气beh䆀到啥mih境界 | |
| 台西渐渐破病ê一个一个民众 | |
| 不过你啊 选择留tī故乡 | |
| 思啊想啊起~走揣gún祖先仔lán ê记持 | |
| 思啊想啊起~囝孙仔lán ê跤步 是beh行tuì佗位去ooh | |
| 思啊想啊起~揣啊揣 揣lóng无 揣无转--去ê路tī佗位 | |
| 地方变化 四界ing-ia tsit-má囡仔 | |
| 幌韆鞦lóng挂喙掩 烦恼污染影响一世人 | |
| 政府隐瞒目睭用手闸--起-来--ah | |
| 也对民众闸--起-来--ah | |
| 配合财团关心地皮炒--起-来--ah | |
| 啥mih市场 立场完全走啊样 | |
| 拆掉乌面抐桮ê岫为着开条便路 | |
| 使人感冒 面对为着反对反对ê人 | |
| 为着心中想beh完成ê梦 守护水底海翁 | |
| Kám ē记--得 工场废水排放溪水流 | |
| 树仔锯掉 山顶ê涂piànn uì庄仔头 | |
| 都市开发徵收草地后代揣无厝地来传家 | |
| 无情ê风吹啊吹啊吹熄公妈厅ê火 | |
| 为着囝儿序细 为着出世土地 | |
| 为着祖先留--落-来ê文化 为着台湾更加美丽 | |
| 为着影响你去影响伊 斗阵关心做伙证明 | |
| 对抗不公不义 为着土地正义 | |
| 思啊想啊起~走揣gún祖先仔lán ê记忆 | |
| 思啊想啊起~囝孙仔lán ê跤步 是beh行tuì佗位去ooh | |
| 思啊想啊起~有请祖先仔你着爱来保庇ooh | |
| 保庇囝孙双跤徛tī家己温暖ê家园啊 | |
| 有家己ê身躯 家己ê思想 家己ê文化kap语言 | |
| 有家己ê生活 家己ê主张 家己ê尊严家己ê土地 | |
| 家己ê土地 家己ê土地 | |
| 还lán一片清气ê天空kap空气 | |
| 还lán祖先留--落-来ê文明kap智慧 | |
| 抗议官官相护财团kap政治 | |
| 守护一步一跤印ê土地正义 | |
| ==English Version== | |
| The sky, the oceans, the mountains, the rivers, the fields, an old tree, a historic house, wisdom from our ancestors. | |
| Skies are dusky, oceans are dark | |
| Mountains deformed, rivers polluted | |
| Fields filled with gravel, old trees cut down | |
| Historic houses demolished, destruction without care | |
| What's happening? While improvement silently sacrifices... | |
| Ancient wisdom of our ancestors, slowly fading | |
| from memories of the people | |
| Why do salt tears fall on broken but endless fires, | |
| those that burn down registered historic sites | |
| The things big corporations do for profit (oh help!) | |
| Scream as loud as you can, | |
| but the government won’t hear you | |
| Appeals written on white banners, | |
| saying they would undergo investigation | |
| But actually sharpening their knives in the dark | |
| Reality is slicing you piece by piece | |
| Seagulls fly into black smoke and never come back | |
| How nasty can the air get in Taichung? | |
| One by one, the residents of Taixi are falling sick | |
| But you, you choose to stay | |
| Oh remembering…the search for ancestral memories | |
| Oh remembering…where do our children’s footprints lead? | |
| Oh remembering…the search in vain for the way home | |
| Places are changing, there’s dust everywhere | |
| Now children even wear face masks | |
| when playing on a swing | |
| The worry for pollution lasting a lifetime | |
| The government is hiding and covering their eyes, | |
| also covering the eyes of the people | |
| Cooperating with profiteering enterprises to raise land costs | |
| What kind of market is this? Justice no longer persists | |
| Those that wreck the homes of the black-faced spoonbill, | |
| to open up a route more convenient | |
| Those who oppose for no reason, you make us sick | |
| Dreams need to be fulfilled | |
| , and dolphins swimming the waters need our protection | |
| Do you remember? When factory waste waters flow into rivers | |
| Trees being cut down, and soil from the mountains spill into villages | |
| Urban development collect private lands, | |
| leaving none for our children to inherit | |
| These merciless winds blew out the ancestral fires in our family home | |
| For our children, for the land we were born into | |
| For the heritage of our ancestors, for making Taiwan more beautiful | |
| For the change I wish upon you, and for many more who would join you | |
| on a journey to prove right from wrong | |
| We battle against the unjust, for the justice of our lands | |
| Oh remembering…the search for ancestral memories | |
| Oh remembering…where do our children’s footprints lead? | |
| Oh remembering…praying to the ancestors, may they bless us all | |
| Bless the children, let them grow strong and tall in their sweet homes | |
| Blessed with bodies of their own, minds of their own, culture and languages of their own | |
| Blessed with lives of their own, a life with dignity | |
| Blessed with individual voices, and a land to call their own. | |
| A land to call their own…a land to call their own | |
| Give back clear skies and fresh air | |
| Give back wisdom and heritage of our ancestors | |
| This is a protest for government officials, | |
| profiteering enterprises and politics | |
| Taking one firm footstep after another, | |
| we’ll protect the justice for our lands |
| zuo qu : jiang yu da a ji | |
| zuo ci : jiang yu da a ji | |
| tian kong hai yang shan ling he liu tian yuan lao shu gu cuo zu xian zhi hui | |
| tian kong hai yang shan ling he liu tian yuan lao shu gu cuo zu xian zhi hui | |
| meng meng tian kong wu wu hai yang | |
| bian xing shan ling ran zhuo he liu | |
| tian sha tian yuan ju diao lao shu | |
| chai diao gu cuo po huai wu gu lv | |
| shi an zen jin bu yi tia mtia m xi sheng | |
| zu xian zhi hui wen ming jian jian xiao shi ren min mang mang guan shi | |
| wei zen yang xian xian mu shi di ti po sui wu sha ting huo | |
| shao diao ding ce gu ji | |
| cai tuan li yi shou duan jiu ming a | |
| Huah kah da sheng qiu zheng fu ye wu ting | |
| su qiu bai bu tiao zi biao mian jie shou diao cha | |
| bei hou ji hua dao zi xian shi tngteh li ni rou | |
| hai niao zi fei ru wu yan wu leh zhuan lai | |
| tai zhong kong qi beh mei dao sha mih jing jie | |
| tai xi jian jian po bing yi ge yi ge min zhong | |
| bu guo ni a xuan ze liu ti gu xiang | |
| si a xiang a qi zou chuai gu n zu xian zi la n ji chi | |
| si a xiang a qi jian sun zi la n jiao bu shi beh xing tui tuo wei qu ooh | |
| si a xiang a qi chuai a chuai chuai lo ng wu chuai wu zhuan qu lu ti tuo wei | |
| di fang bian hua si jie ingia tsitma nan zi | |
| huang qian qiu lo ng gua hui yan fan nao wu ran ying xiang yi shi ren | |
| zheng fu yin man mu zhou yong shou zha qi lai ah | |
| ye dui min zhong zha qi lai ah | |
| pei he cai tuan guan xin di pi chao qi lai ah | |
| sha mih shi chang li chang wan quan zou a yang | |
| chai diao wu mian ne bei xiu wei zhe kai tiao bian lu | |
| shi ren gan mao mian dui wei zhe fan dui fan dui ren | |
| wei zhe xin zhong xiang beh wan cheng meng shou hu shui di hai weng | |
| Ka m e ji de gong chang fei shui pai fang xi shui liu | |
| shu zi ju diao shan ding tu pia nn ui zhuang zi tou | |
| du shi kai fa zheng shou cao di hou dai chuai wu cuo di lai chuan jia | |
| wu qing feng chui a chui a chui xi gong ma ting huo | |
| wei zhe jian er xu xi wei zhe chu shi tu di | |
| wei zhe zu xian liu luo lai wen hua wei zhe tai wan geng jia mei li | |
| wei zhe ying xiang ni qu ying xiang yi dou zhen guan xin zuo huo zheng ming | |
| dui kang bu gong bu yi wei zhe tu di zheng yi | |
| si a xiang a qi zou chuai gu n zu xian zi la n ji yi | |
| si a xiang a qi jian sun zi la n jiao bu shi beh xing tui tuo wei qu ooh | |
| si a xiang a qi you qing zu xian zi ni zhe ai lai bao bi ooh | |
| bao bi jian sun shuang jiao ji ti jia ji wen nuan jia yuan a | |
| you jia ji shen qu jia ji si xiang jia ji wen hua kap yu yan | |
| you jia ji sheng huo jia ji zhu zhang jia ji zun yan jia ji tu di | |
| jia ji tu di jia ji tu di | |
| hai la n yi pian qing qi tian kong kap kong qi | |
| hai la n zu xian liu luo lai wen ming kap zhi hui | |
| kang yi guan guan xiang hu cai tuan kap zheng zhi | |
| shou hu yi bu yi jiao yin tu di zheng yi | |
| English Version | |
| The sky, the oceans, the mountains, the rivers, the fields, an old tree, a historic house, wisdom from our ancestors. | |
| Skies are dusky, oceans are dark | |
| Mountains deformed, rivers polluted | |
| Fields filled with gravel, old trees cut down | |
| Historic houses demolished, destruction without care | |
| What' s happening? While improvement silently sacrifices... | |
| Ancient wisdom of our ancestors, slowly fading | |
| from memories of the people | |
| Why do salt tears fall on broken but endless fires, | |
| those that burn down registered historic sites | |
| The things big corporations do for profit oh help! | |
| Scream as loud as you can, | |
| but the government won' t hear you | |
| Appeals written on white banners, | |
| saying they would undergo investigation | |
| But actually sharpening their knives in the dark | |
| Reality is slicing you piece by piece | |
| Seagulls fly into black smoke and never come back | |
| How nasty can the air get in Taichung? | |
| One by one, the residents of Taixi are falling sick | |
| But you, you choose to stay | |
| Oh remembering the search for ancestral memories | |
| Oh remembering where do our children' s footprints lead? | |
| Oh remembering the search in vain for the way home | |
| Places are changing, there' s dust everywhere | |
| Now children even wear face masks | |
| when playing on a swing | |
| The worry for pollution lasting a lifetime | |
| The government is hiding and covering their eyes, | |
| also covering the eyes of the people | |
| Cooperating with profiteering enterprises to raise land costs | |
| What kind of market is this? Justice no longer persists | |
| Those that wreck the homes of the blackfaced spoonbill, | |
| to open up a route more convenient | |
| Those who oppose for no reason, you make us sick | |
| Dreams need to be fulfilled | |
| , and dolphins swimming the waters need our protection | |
| Do you remember? When factory waste waters flow into rivers | |
| Trees being cut down, and soil from the mountains spill into villages | |
| Urban development collect private lands, | |
| leaving none for our children to inherit | |
| These merciless winds blew out the ancestral fires in our family home | |
| For our children, for the land we were born into | |
| For the heritage of our ancestors, for making Taiwan more beautiful | |
| For the change I wish upon you, and for many more who would join you | |
| on a journey to prove right from wrong | |
| We battle against the unjust, for the justice of our lands | |
| Oh remembering the search for ancestral memories | |
| Oh remembering where do our children' s footprints lead? | |
| Oh remembering praying to the ancestors, may they bless us all | |
| Bless the children, let them grow strong and tall in their sweet homes | |
| Blessed with bodies of their own, minds of their own, culture and languages of their own | |
| Blessed with lives of their own, a life with dignity | |
| Blessed with individual voices, and a land to call their own. | |
| A land to call their own a land to call their own | |
| Give back clear skies and fresh air | |
| Give back wisdom and heritage of our ancestors | |
| This is a protest for government officials, | |
| profiteering enterprises and politics | |
| Taking one firm footstep after another, | |
| we' ll protect the justice for our lands |
| zuò qǔ : jiāng yù dá ā jī | |
| zuò cí : jiāng yù dá ā jī | |
| tiān kōng hǎi yáng shān lǐng hé liú tián yuán lǎo shù gǔ cuò zǔ xiān zhì huì | |
| tiān kōng hǎi yáng shān lǐng hé liú tián yuán lǎo shù gǔ cuò zǔ xiān zhì huì | |
| méng méng tiān kōng wū wū hǎi yáng | |
| biàn xíng shān lǐng rǎn zhuó hé liú | |
| tián shā tián yuán jù diào lǎo shù | |
| chāi diào gǔ cuò pò huài wú gù lǜ | |
| shì àn zěn jìn bù yī tiā mtiā m xī shēng | |
| zǔ xiān zhì huì wén míng jiàn jiàn xiāo shī rén mín máng máng guàn shì | |
| wèi zěn yàng xián xián mù shǐ dī tī pò suì wú shā tíng huǒ | |
| shāo diào dìng cè gǔ jī | |
| cái tuán lì yì shǒu duàn jiù mìng a | |
| Huah kah dà shēng qiú zhèng fǔ yě wú tīng | |
| sù qiú bái bù tiáo zǐ biǎo miàn jiē shòu diào chá | |
| bèi hòu jì huà dāo zǐ xiàn shí tngteh li nǐ ròu | |
| hǎi niǎo zǐ fēi rù wū yān wú leh zhuǎn lái | |
| tái zhōng kōng qì beh měi dào shà mih jìng jiè | |
| tái xī jiàn jiàn pò bìng yí gè yí gè mín zhòng | |
| bù guò nǐ a xuǎn zé liú tī gù xiāng | |
| sī a xiǎng a qǐ zǒu chuāi gú n zǔ xiān zǐ lá n jì chí | |
| sī a xiǎng a qǐ jiǎn sūn zǐ lá n jiāo bù shì beh xíng tuì tuó wèi qù ooh | |
| sī a xiǎng a qǐ chuāi a chuāi chuāi ló ng wú chuāi wú zhuǎn qù lù tī tuó wèi | |
| dì fāng biàn huà sì jiè ingia tsitmá nān zǐ | |
| huǎng qiān qiū ló ng guà huì yǎn fán nǎo wū rǎn yǐng xiǎng yī shì rén | |
| zhèng fǔ yǐn mán mù zhǒu yòng shǒu zhá qǐ lái ah | |
| yě duì mín zhòng zhá qǐ lái ah | |
| pèi hé cái tuán guān xīn dì pí chǎo qǐ lái ah | |
| shà mih shì chǎng lì chǎng wán quán zǒu a yàng | |
| chāi diào wū miàn nè bēi xiù wéi zhe kāi tiáo biàn lù | |
| shǐ rén gǎn mào miàn duì wéi zhe fǎn duì fǎn duì rén | |
| wéi zhe xīn zhōng xiǎng beh wán chéng mèng shǒu hù shuǐ dǐ hǎi wēng | |
| Ká m ē jì dé gōng chǎng fèi shuǐ pái fàng xī shuǐ liú | |
| shù zǐ jù diào shān dǐng tú pià nn uì zhuāng zǐ tóu | |
| dū shì kāi fā zhēng shōu cǎo dì hòu dài chuāi wú cuò dì lái chuán jiā | |
| wú qíng fēng chuī a chuī a chuī xī gōng mā tīng huǒ | |
| wéi zhe jiǎn ér xù xì wéi zhe chū shì tǔ dì | |
| wéi zhe zǔ xiān liú luò lái wén huà wéi zhe tái wān gèng jiā měi lì | |
| wéi zhe yǐng xiǎng nǐ qù yǐng xiǎng yī dòu zhèn guān xīn zuò huǒ zhèng míng | |
| duì kàng bù gōng bú yì wéi zhe tǔ dì zhèng yì | |
| sī a xiǎng a qǐ zǒu chuāi gú n zǔ xiān zǐ lá n jì yì | |
| sī a xiǎng a qǐ jiǎn sūn zǐ lá n jiāo bù shì beh xíng tuì tuó wèi qù ooh | |
| sī a xiǎng a qǐ yǒu qǐng zǔ xiān zǐ nǐ zhe ài lái bǎo bì ooh | |
| bǎo bì jiǎn sūn shuāng jiāo jì tī jiā jǐ wēn nuǎn jiā yuán a | |
| yǒu jiā jǐ shēn qū jiā jǐ sī xiǎng jiā jǐ wén huà kap yǔ yán | |
| yǒu jiā jǐ shēng huó jiā jǐ zhǔ zhāng jiā jǐ zūn yán jiā jǐ tǔ dì | |
| jiā jǐ tǔ dì jiā jǐ tǔ dì | |
| hái lá n yī piàn qīng qì tiān kōng kap kōng qì | |
| hái lá n zǔ xiān liú luò lái wén míng kap zhì huì | |
| kàng yì guān guān xiāng hù cái tuán kap zhèng zhì | |
| shǒu hù yī bù yī jiāo yìn tǔ dì zhèng yì | |
| English Version | |
| The sky, the oceans, the mountains, the rivers, the fields, an old tree, a historic house, wisdom from our ancestors. | |
| Skies are dusky, oceans are dark | |
| Mountains deformed, rivers polluted | |
| Fields filled with gravel, old trees cut down | |
| Historic houses demolished, destruction without care | |
| What' s happening? While improvement silently sacrifices... | |
| Ancient wisdom of our ancestors, slowly fading | |
| from memories of the people | |
| Why do salt tears fall on broken but endless fires, | |
| those that burn down registered historic sites | |
| The things big corporations do for profit oh help! | |
| Scream as loud as you can, | |
| but the government won' t hear you | |
| Appeals written on white banners, | |
| saying they would undergo investigation | |
| But actually sharpening their knives in the dark | |
| Reality is slicing you piece by piece | |
| Seagulls fly into black smoke and never come back | |
| How nasty can the air get in Taichung? | |
| One by one, the residents of Taixi are falling sick | |
| But you, you choose to stay | |
| Oh remembering the search for ancestral memories | |
| Oh remembering where do our children' s footprints lead? | |
| Oh remembering the search in vain for the way home | |
| Places are changing, there' s dust everywhere | |
| Now children even wear face masks | |
| when playing on a swing | |
| The worry for pollution lasting a lifetime | |
| The government is hiding and covering their eyes, | |
| also covering the eyes of the people | |
| Cooperating with profiteering enterprises to raise land costs | |
| What kind of market is this? Justice no longer persists | |
| Those that wreck the homes of the blackfaced spoonbill, | |
| to open up a route more convenient | |
| Those who oppose for no reason, you make us sick | |
| Dreams need to be fulfilled | |
| , and dolphins swimming the waters need our protection | |
| Do you remember? When factory waste waters flow into rivers | |
| Trees being cut down, and soil from the mountains spill into villages | |
| Urban development collect private lands, | |
| leaving none for our children to inherit | |
| These merciless winds blew out the ancestral fires in our family home | |
| For our children, for the land we were born into | |
| For the heritage of our ancestors, for making Taiwan more beautiful | |
| For the change I wish upon you, and for many more who would join you | |
| on a journey to prove right from wrong | |
| We battle against the unjust, for the justice of our lands | |
| Oh remembering the search for ancestral memories | |
| Oh remembering where do our children' s footprints lead? | |
| Oh remembering praying to the ancestors, may they bless us all | |
| Bless the children, let them grow strong and tall in their sweet homes | |
| Blessed with bodies of their own, minds of their own, culture and languages of their own | |
| Blessed with lives of their own, a life with dignity | |
| Blessed with individual voices, and a land to call their own. | |
| A land to call their own a land to call their own | |
| Give back clear skies and fresh air | |
| Give back wisdom and heritage of our ancestors | |
| This is a protest for government officials, | |
| profiteering enterprises and politics | |
| Taking one firm footstep after another, | |
| we' ll protect the justice for our lands |