| Song | Africa |
| Artist | Toto Cutugno |
| Album | Cantando |
| Download | Image LRC TXT |
| Africa | |
| I hear the drums echoing tonight | |
| But she hears only whispers of some quiet conversation | |
| She's coming in 12:30 flight | |
| The moonlit wings reflect the stars that guide me towards salvation | |
| I stopped an old man along the way | |
| Hoping to find some long forgotten words or ancient melodies | |
| He turned to me as if to say, | |
| "Hurry boy, it's waiting there for you" | |
| *It's gonna take a lot to drag me away from you | |
| There's nothing that a hundred men or more could ever do | |
| I bless the rains down in Africa | |
| Gonna take some time to do the things we never had | |
| The wild dogs cry out in the night | |
| As they grow restless longing for some solitary company | |
| I know that I must do what's right | |
| Sure as Kilimanjaro rises like Olympus above the Serengeti | |
| I seek to cure what's deep inside | |
| Frightened of this thing that I've become | |
| Hurry boy, she's waiting there for you | |
| 非 洲 | |
| 今晚,我聽見了鼓的回聲 | |
| 但是她只聽見有人在竊竊私語,一些低聲的對話 | |
| 她搭乘 12:30 的班機到達這裡 | |
| 月光之翼反映著星光,指引我得到救贖 | |
| 我攔下路旁的一位老者 | |
| 期望能找尋到那被遺忘許久的言語或古老的旋律 | |
| 他轉身向我,好像在說: | |
| " 快點!孩子,它在那兒等著你!" | |
| 那會使我離開你好長一段時間 | |
| 即使上百個人也無計可施 | |
| 我祈求雨水能落在非洲大地 | |
| 我準備花點時間做些我們從未做過的事 | |
| 野狗們在深夜裡呼號 | |
| 牠們在不斷尋找孤獨同伴中不安的成長 | |
| 我知道我必須做些該做的事 | |
| 像吉力馬札羅山屹立如塞倫蓋提平原上的奧林帕斯山(註) | |
| 我尋找著治癒心靈的良方 | |
| 我害怕變成現在這個樣子的自己 | |
| 快點!孩子,她就那兒等著你 | |
| 註:奧林帕斯山,希臘神話中眾神聚居的一座山,位於歐洲。 |
| Africa | |
| I hear the drums echoing tonight | |
| But she hears only whispers of some quiet conversation | |
| She' s coming in 12: 30 flight | |
| The moonlit wings reflect the stars that guide me towards salvation | |
| I stopped an old man along the way | |
| Hoping to find some long forgotten words or ancient melodies | |
| He turned to me as if to say, | |
| " Hurry boy, it' s waiting there for you" | |
| It' s gonna take a lot to drag me away from you | |
| There' s nothing that a hundred men or more could ever do | |
| I bless the rains down in Africa | |
| Gonna take some time to do the things we never had | |
| The wild dogs cry out in the night | |
| As they grow restless longing for some solitary company | |
| I know that I must do what' s right | |
| Sure as Kilimanjaro rises like Olympus above the Serengeti | |
| I seek to cure what' s deep inside | |
| Frightened of this thing that I' ve become | |
| Hurry boy, she' s waiting there for you | |
| fei zhou | |
| jin wan, wo ting jian le gu de hui sheng | |
| dan shi ta zhi ting jian you ren zai qie qie si yu, yi xie di sheng de dui hua | |
| ta da cheng 12: 30 de ban ji dao da zhe li | |
| yue guang zhi yi fan ying zhe xing guang, zhi yin wo de dao jiu shu | |
| wo lan xia lu pang de yi wei lao zhe | |
| qi wang neng zhao xun dao na bei yi wang xu jiu de yan yu huo gu lao de xuan lv | |
| ta zhuan shen xiang wo, hao xiang zai shuo: | |
| " kuai dian! hai zi, ta zai na er deng zhe ni!" | |
| na hui shi wo li kai ni hao zhang yi duan shi jian | |
| ji shi shang bai ge ren ye wu ji ke shi | |
| wo qi qiu yu shui neng luo zai fei zhou da di | |
| wo zhun bei hua dian shi jian zuo xie wo men cong wei zuo guo de shi | |
| ye gou men zai shen ye li hu hao | |
| ta men zai bu duan xun zhao gu du tong ban zhong bu an de cheng zhang | |
| wo zhi dao wo bi xu zuo xie gai zuo de shi | |
| xiang ji li ma zha luo shan yi li ru sai lun gai ti ping yuan shang de ao lin pa si shan zhu | |
| wo xun zhao zhe zhi yu xin ling de liang fang | |
| wo hai pa bian cheng xian zai zhe ge yang zi de zi ji | |
| kuai dian! hai zi, ta jiu na er deng zhe ni | |
| zhu: ao lin pa si shan, xi la shen hua zhong zhong shen ju ju de yi zuo shan, wei yu ou zhou. |
| Africa | |
| I hear the drums echoing tonight | |
| But she hears only whispers of some quiet conversation | |
| She' s coming in 12: 30 flight | |
| The moonlit wings reflect the stars that guide me towards salvation | |
| I stopped an old man along the way | |
| Hoping to find some long forgotten words or ancient melodies | |
| He turned to me as if to say, | |
| " Hurry boy, it' s waiting there for you" | |
| It' s gonna take a lot to drag me away from you | |
| There' s nothing that a hundred men or more could ever do | |
| I bless the rains down in Africa | |
| Gonna take some time to do the things we never had | |
| The wild dogs cry out in the night | |
| As they grow restless longing for some solitary company | |
| I know that I must do what' s right | |
| Sure as Kilimanjaro rises like Olympus above the Serengeti | |
| I seek to cure what' s deep inside | |
| Frightened of this thing that I' ve become | |
| Hurry boy, she' s waiting there for you | |
| fēi zhōu | |
| jīn wǎn, wǒ tīng jiàn le gǔ de huí shēng | |
| dàn shì tā zhǐ tīng jiàn yǒu rén zài qiè qiè sī yǔ, yī xiē dī shēng de duì huà | |
| tā dā chéng 12: 30 de bān jī dào dá zhè lǐ | |
| yuè guāng zhī yì fǎn yìng zhe xīng guāng, zhǐ yǐn wǒ dé dào jiù shú | |
| wǒ lán xià lù páng de yī wèi lǎo zhě | |
| qī wàng néng zhǎo xún dào nà bèi yí wàng xǔ jiǔ de yán yǔ huò gǔ lǎo de xuán lǜ | |
| tā zhuǎn shēn xiàng wǒ, hǎo xiàng zài shuō: | |
| " kuài diǎn! hái zi, tā zài nà ér děng zhe nǐ!" | |
| nà huì shǐ wǒ lí kāi nǐ hǎo zhǎng yī duàn shí jiān | |
| jí shǐ shàng bǎi gè rén yě wú jì kě shī | |
| wǒ qí qiú yǔ shuǐ néng luò zài fēi zhōu dà dì | |
| wǒ zhǔn bèi huā diǎn shí jiān zuò xiē wǒ men cóng wèi zuò guò de shì | |
| yě gǒu men zài shēn yè lǐ hū hào | |
| tā men zài bù duàn xún zhǎo gū dú tóng bàn zhōng bù ān de chéng zhǎng | |
| wǒ zhī dào wǒ bì xū zuò xiē gāi zuò de shì | |
| xiàng jí lì mǎ zhá luó shān yì lì rú sāi lún gài tí píng yuán shàng de ào lín pà sī shān zhù | |
| wǒ xún zhǎo zhe zhì yù xīn líng de liáng fāng | |
| wǒ hài pà biàn chéng xiàn zài zhè gè yàng zi de zì jǐ | |
| kuài diǎn! hái zi, tā jiù nà ér děng zhe nǐ | |
| zhù: ào lín pà sī shān, xī là shén huà zhōng zhòng shén jù jū de yī zuò shān, wèi yú ōu zhōu. |