| Song | Every Grain Of Sand |
| Artist | Bob Dylan |
| Album | The Bootleg Series, Vols. 1-3 (Rare & Unreleased) 1961-1991 |
| Download | Image LRC TXT |
| 作词 : Dylan | |
| Every Grain Of Sand | |
| In the time of my confession, in the hour of my deepest need | |
| 当我忏悔,当我省视我的内心深处 | |
| When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed | |
| 泪水已浸湿了我脚下发芽的种子 | |
| There's a dyin'voice within me reaching out somewhere, | |
| 垂死的声音终于挣扎着冲破了我的胸膛 | |
| Toiling in the danger and in the morals of despair. | |
| 回旋在危险和绝望的境地 | |
| Don't have the inclination to look back on any mistake, | |
| 不再试图回顾我的错失 | |
| Like Cain, I now behold this chain of events that I must break. | |
| 我必须挣脱束缚住我的枷锁 | |
| In the fury of the moment I can see the Master's hand | |
| 当葬礼来临之际,我能看见上帝的双手, | |
| In every leaf that trembles, in every grain of sand. | |
| 随着每一次轻微的颤抖,撒下了每一粒尘土 | |
| Oh, the flowers of indulgence and the weeds of yesteryear, | |
| 沉沦的鲜花和湮没的种子 | |
| Like criminals, they have choked the breath of conscience and good cheer. | |
| 如同罪人一般,被良知和美德所哽噎 | |
| The sun beat down upon the steps of time to light the way | |
| 阳光照耀着时间的步伐来为我指引道路 | |
| To ease the pain of idleness and the memory of decay. | |
| 解除我的麻木和遗忘所无法排解的伤痛 | |
| I gaze into the doorway of temptation's angry flame | |
| 我凝视着天堂里延伸着的愤怒和激情的火焰 | |
| And every time I pass that way I always hear my name. | |
| 每次经过都如同聆听到他的召唤 | |
| Then onward in my journey I come to understand | |
| 在人生的历程中我逐渐明白 | |
| That every hair is numbered like every grain of sand. | |
| 生命的衰竭就如同那一粒粒飘落的尘土 | |
| I have gone from rags to riches in the sorrow of the night | |
| 在悲伤的夜晚经历过贫穷到繁华 | |
| In the violence of a summer's dream, in the chill of a wintry light, | |
| 在夏夜梦的暴虐和寒冬灯火的冷冽中 | |
| In the bitter dance of loneliness fading into space, | |
| 独自徘徊迷失在无尽的苍穹 | |
| In the broken mirror of innocence on each forgotten face. | |
| 在淡漠和遗忘中记忆就如同破碎了的纯真的面容 | |
| I hear the ancient footsteps like the motion of the sea | |
| 听见远古的脚步随着大海的波涛汹涌而来 | |
| Sometimes I turn, there's someone there, other times it's only me. | |
| 有时回头看见别人,有时却只剩下自己 | |
| I am hanging in the balance of the reality of man | |
| 我沉醉于现实的平衡和妥协之中 | |
| Like every sparrow falling, like every grain of sand. | |
| 象每一只鸟儿和每一粒尘土,飘然坠落。 |
| zuo ci : Dylan | |
| Every Grain Of Sand | |
| In the time of my confession, in the hour of my deepest need | |
| dang wo chan hui, dang wo xing shi wo de nei xin shen chu | |
| When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed | |
| lei shui yi jin shi le wo jiao xia fa ya de zhong zi | |
| There' s a dyin' voice within me reaching out somewhere, | |
| chui si de sheng yin zhong yu zheng zha zhe chong po le wo de xiong tang | |
| Toiling in the danger and in the morals of despair. | |
| hui xuan zai wei xian he jue wang de jing di | |
| Don' t have the inclination to look back on any mistake, | |
| bu zai shi tu hui gu wo de cuo shi | |
| Like Cain, I now behold this chain of events that I must break. | |
| wo bi xu zheng tuo shu fu zhu wo de jia suo | |
| In the fury of the moment I can see the Master' s hand | |
| dang zang li lai lin zhi ji, wo neng kan jian shang di de shuang shou, | |
| In every leaf that trembles, in every grain of sand. | |
| sui zhe mei yi ci qing wei de chan dou, sa xia le mei yi li chen tu | |
| Oh, the flowers of indulgence and the weeds of yesteryear, | |
| chen lun de xian hua he yan mo de zhong zi | |
| Like criminals, they have choked the breath of conscience and good cheer. | |
| ru tong zui ren yi ban, bei liang zhi he mei de suo geng ye | |
| The sun beat down upon the steps of time to light the way | |
| yang guang zhao yao zhe shi jian de bu fa lai wei wo zhi yin dao lu | |
| To ease the pain of idleness and the memory of decay. | |
| jie chu wo de ma mu he yi wang suo wu fa pai jie de shang tong | |
| I gaze into the doorway of temptation' s angry flame | |
| wo ning shi zhe tian tang li yan shen zhe de fen nu he ji qing de huo yan | |
| And every time I pass that way I always hear my name. | |
| mei ci jing guo dou ru tong ling ting dao ta de zhao huan | |
| Then onward in my journey I come to understand | |
| zai ren sheng de li cheng zhong wo zhu jian ming bai | |
| That every hair is numbered like every grain of sand. | |
| sheng ming de shuai jie jiu ru tong na yi li li piao luo de chen tu | |
| I have gone from rags to riches in the sorrow of the night | |
| zai bei shang de ye wan jing li guo pin qiong dao fan hua | |
| In the violence of a summer' s dream, in the chill of a wintry light, | |
| zai xia ye meng de bao nue he han dong deng huo de leng lie zhong | |
| In the bitter dance of loneliness fading into space, | |
| du zi pai huai mi shi zai wu jin de cang qiong | |
| In the broken mirror of innocence on each forgotten face. | |
| zai dan mo he yi wang zhong ji yi jiu ru tong po sui le de chun zhen de mian rong | |
| I hear the ancient footsteps like the motion of the sea | |
| ting jian yuan gu de jiao bu sui zhe da hai de bo tao xiong yong er lai | |
| Sometimes I turn, there' s someone there, other times it' s only me. | |
| you shi hui tou kan jian bie ren, you shi que zhi sheng xia zi ji | |
| I am hanging in the balance of the reality of man | |
| wo chen zui yu xian shi de ping heng he tuo xie zhi zhong | |
| Like every sparrow falling, like every grain of sand. | |
| xiang mei yi zhi niao er he mei yi li chen tu, piao ran zhui luo. |
| zuò cí : Dylan | |
| Every Grain Of Sand | |
| In the time of my confession, in the hour of my deepest need | |
| dāng wǒ chàn huǐ, dāng wǒ xǐng shì wǒ de nèi xīn shēn chù | |
| When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed | |
| lèi shuǐ yǐ jìn shī le wǒ jiǎo xià fā yá de zhǒng zi | |
| There' s a dyin' voice within me reaching out somewhere, | |
| chuí sǐ de shēng yīn zhōng yú zhēng zhá zhe chōng pò le wǒ de xiōng táng | |
| Toiling in the danger and in the morals of despair. | |
| huí xuán zài wēi xiǎn hé jué wàng de jìng dì | |
| Don' t have the inclination to look back on any mistake, | |
| bù zài shì tú huí gù wǒ de cuò shī | |
| Like Cain, I now behold this chain of events that I must break. | |
| wǒ bì xū zhèng tuō shù fù zhù wǒ de jiā suǒ | |
| In the fury of the moment I can see the Master' s hand | |
| dāng zàng lǐ lái lín zhī jì, wǒ néng kàn jiàn shàng dì de shuāng shǒu, | |
| In every leaf that trembles, in every grain of sand. | |
| suí zhe měi yī cì qīng wēi de chàn dǒu, sā xià le měi yī lì chén tǔ | |
| Oh, the flowers of indulgence and the weeds of yesteryear, | |
| chén lún de xiān huā hé yān mò de zhǒng zi | |
| Like criminals, they have choked the breath of conscience and good cheer. | |
| rú tóng zuì rén yì bān, bèi liáng zhī hé měi dé suǒ gěng yē | |
| The sun beat down upon the steps of time to light the way | |
| yáng guāng zhào yào zhe shí jiān de bù fá lái wèi wǒ zhǐ yǐn dào lù | |
| To ease the pain of idleness and the memory of decay. | |
| jiě chú wǒ de má mù hé yí wàng suǒ wú fǎ pái jiě de shāng tòng | |
| I gaze into the doorway of temptation' s angry flame | |
| wǒ níng shì zhe tiān táng lǐ yán shēn zhe de fèn nù hé jī qíng de huǒ yàn | |
| And every time I pass that way I always hear my name. | |
| měi cì jīng guò dōu rú tóng líng tīng dào tā de zhào huàn | |
| Then onward in my journey I come to understand | |
| zài rén shēng de lì chéng zhōng wǒ zhú jiàn míng bái | |
| That every hair is numbered like every grain of sand. | |
| shēng mìng de shuāi jié jiù rú tóng nà yī lì lì piāo luò de chén tǔ | |
| I have gone from rags to riches in the sorrow of the night | |
| zài bēi shāng de yè wǎn jīng lì guò pín qióng dào fán huá | |
| In the violence of a summer' s dream, in the chill of a wintry light, | |
| zài xià yè mèng de bào nüè hé hán dōng dēng huǒ de lěng liè zhōng | |
| In the bitter dance of loneliness fading into space, | |
| dú zì pái huái mí shī zài wú jìn de cāng qióng | |
| In the broken mirror of innocence on each forgotten face. | |
| zài dàn mò hé yí wàng zhōng jì yì jiù rú tóng pò suì le de chún zhēn de miàn róng | |
| I hear the ancient footsteps like the motion of the sea | |
| tīng jiàn yuǎn gǔ de jiǎo bù suí zhe dà hǎi de bō tāo xiōng yǒng ér lái | |
| Sometimes I turn, there' s someone there, other times it' s only me. | |
| yǒu shí huí tóu kàn jiàn bié rén, yǒu shí què zhǐ shèng xià zì jǐ | |
| I am hanging in the balance of the reality of man | |
| wǒ chén zuì yú xiàn shí de píng héng hé tuǒ xié zhī zhōng | |
| Like every sparrow falling, like every grain of sand. | |
| xiàng měi yì zhī niǎo ér hé měi yī lì chén tǔ, piāo rán zhuì luò. |