The man who sold the world-David Bowie 背叛世界的男人(大卫·鲍伊) We passed upon the stair.我们在天堂阶梯的两边(品鉴自己的一生)。(注意在这里站在歌者对面的那个是撒旦) We spoke of was & when.谈论着过去的岁月(何事,何地)。 Although I wasn't there.-虽然我与他在不同的世界。 He said I was his friend.忽然他说——我是他的朋友。 Which came as some surprise.这对我来说是多么诧异。 I spoke into his eyes.于是我慎重的对他说: I thought U died alone.我以为你是孤独一人逝去的(怎么可能会有朋友?)。 [01:42.95 Oh no ! Not me ! 哦,不!我怎么可能!(注意在这里是撒旦自己说的话) I never lost control ! 我从未失去控制过! [01:57.05 [02:01.08 [02:04.86 I laughed & shook his hand.于是我笑着和他握了握手。 And made my way back home.步上了我回归的旅途。 I searched 4 form & land.我寻找着我的家园和归宿(家庭的形式和可以作为家园的土地)。 For years & years I roamed.我多年漂泊四方。 I gazed a gazely stare at all the millions here.凝视数百万闪烁的星光(巧妙的把经典名曲的名字嵌入歌词)。 We must have died alone.我们都已经孤独的逝去。 [02:18.91 [02:22.78 这首歌是David Bowie(大卫·鲍伊)用来向Bob Dylan(鲍勃·迪伦)致敬的。 两人同为“垮掉一代”的旗手,虽然音乐理念不同,却各有千秋。 一个是如魔鬼般的绝世妖姬,一个是冷静的手术刀的谦谦诗人。 但在当时的世人眼里却无异于撒旦的存在。 于是David Bowie(大卫·鲍伊)用这首歌向Bob Dylan(鲍勃·迪伦)表达了自己的惺惺相惜之情。 是撒旦又如何?撒旦唯一的罪过就是在打破旧秩序的同时未能建立起新的秩序。 作者以撒旦自况,以调侃的口气向同道表达了自己的对现代社会的不满和心灵的空虚。 所谓垮掉的一代,期望保有纯真的同时却无法适应残酷的社会,然也!