[offset:500] [00:05.00]The man who sold the world-David Bowie 背叛世界的男人(大卫·鲍伊) [00:13.88]We passed upon the stair.我们在天堂阶梯的两边(品鉴自己的一生)。(注意在这里站在歌者对面的那个是撒旦) [00:18.95]We spoke of was & when.谈论着过去的岁月(何事,何地)。 [00:22.89]Although I wasn't there.-虽然我与他在不同的世界。 [00:27.19]He said I was his friend.忽然他说——我是他的朋友。 [00:31.00]Which came as some surprise.这对我来说是多么诧异。 [00:35.02]I spoke into his eyes.于是我慎重的对他说: [00:38.02]I thought U died alone.我以为你是孤独一人逝去的(怎么可能会有朋友?)。 [00:42.03][01:42.95]A long long time ago ! 在那很久很久以前! [00:48.18]Oh no ! Not me ! 哦,不!我怎么可能!(注意在这里是撒旦自己说的话) [00:52.28]I never lost control ! 我从未失去控制过! [00:56.21][01:57.05][02:27.34]U're face 2 face.与你面对面地-(歌者对撒旦不无感慨,虽然不认同,但仍然佩服) [01:00.09][02:01.08][02:31.27]With the man who sold the world !! 是背叛了整个世界的男人! [01:04.00][02:04.86] [01:15.36]I laughed & shook his hand.于是我笑着和他握了握手。 [01:19.84]And made my way back home.步上了我回归的旅途。 [01:23.72]I searched 4 form & land.我寻找着我的家园和归宿(家庭的形式和可以作为家园的土地)。 [01:27.85]For years & years I roamed.我多年漂泊四方。 [01:31.62]I gazed a gazely stare at all the millions here.凝视数百万闪烁的星光(巧妙的把经典名曲的名字嵌入歌词)。 [01:39.08]We must have died alone.我们都已经孤独的逝去。 [01:49.07][02:18.91]Who knows ? Not me ! 谁知道呢?反正不是我! [01:53.00][02:22.78]We never lost control.我们从未失去过控制。 [02:35.00] [02:39.00]这首歌是David Bowie(大卫·鲍伊)用来向Bob Dylan(鲍勃·迪伦)致敬的。 [02:45.00]两人同为“垮掉一代”的旗手,虽然音乐理念不同,却各有千秋。 [02:50.00]一个是如魔鬼般的绝世妖姬,一个是冷静的手术刀的谦谦诗人。 [02:55.00]但在当时的世人眼里却无异于撒旦的存在。 [03:00.00]于是David Bowie(大卫·鲍伊)用这首歌向Bob Dylan(鲍勃·迪伦)表达了自己的惺惺相惜之情。 [03:10.00]是撒旦又如何?撒旦唯一的罪过就是在打破旧秩序的同时未能建立起新的秩序。 [03:20.00]作者以撒旦自况,以调侃的口气向同道表达了自己的对现代社会的不满和心灵的空虚。 [03:30.00]所谓垮掉的一代,期望保有纯真的同时却无法适应残酷的社会,然也!