妄想〆Question 唄:柿チョコ; びびあん 翻譯:MIU 問題のことの大きさもわかってんだって/說是已經明白了問題的嚴重性 ねえだって 客観視してるから/因為我很客觀地在看嘛 性格の改善に成功した/改善性格成功了 なのにどうして?ねえどうして?/但是為什麼?為什麼啊? すれ違うばかり/卻總是錯過 ねえ 君の為になるのなら鬼にだってなんのさ/呐 要是為了你的話 我甚至可以化身為鬼 幸せになる壷はね/因為裝載幸福的壺啊   割れてしまってんだよって言えないから/被我摔碎了 而我卻說不出口 てってーれ   妄想的でも良いじゃん それでも良いじゃん/妄想著不也不錯嗎 那樣也不錯吧 巡り巡っていつも/最終卻總是 時期尚早案じてきっと 感じて嫉妬/為時尚早地考慮後一定會感到嫉妒 馬鹿でも笑って許して/就笑下傻瓜去原諒吧 蟠(わだかま)りの塊を捨ててしまってよ さあ/丟掉那滿心芥蒂吧 來吧 ..music.. 賞賛の声に慣れて/習慣了讚賞言辭   どうかしてしまったんだ (あーあ)/變得有些奇怪了(啊啊) 才能に恵まれていて出来る子だとね/像是才華橫溢的聰明孩子啊   優しい言葉を言うのさ/說著些這樣溫柔的話啊 あたしの為になるなら下衆に成り下がってよ/要說為了我的話就去自貶為卑賤之人吧 それくらい当たり前でしょ?/僅僅這樣是理所當然的吧? もういいや 用済み なんだって 言わないでよ/夠了 完事了 之類的 可別這麼說喔 たったーら もうそういうのはいいじゃん/就只是這樣不就好了   辞めても良いじゃん/放棄不也不錯嗎 良くはないけどまあまあ/雖然不太好但也無過 そうそう悪くもないじゃん/差不多不也不壞嗎   なにがあろうと/無論發生了什麼 馬鹿だと笑って許して/就笑下傻瓜去原諒吧 癖になった粗探しやめて/停止這樣上癮般的挑錯吧   踊ってよ さあ/跳起舞吧 來吧 ..music.. ぱっぱーら もう そういうのがいいの?/真是 這樣真的好嗎?  なかなか良いじゃん/不是挺好的嗎 巡り巡っていつも/最終卻總是 時機到来案じてきっと 感じて嫉妬/恰逢時機地考慮一定會感到嫉妒 馬鹿でしょ?後悔許して/很笨吧?原來我的後悔吧 癖になった粗探しやめて/停止這樣上癮般的挑錯吧   踊ってさあ そう/跳起舞吧 來吧 蟠(わだかま)りの塊を捨ててしまってよ さあ/丟掉那滿心芥蒂吧 來吧 終わり