| Song | S'il suffisait d'aimer (Live in Quebec City) |
| Artist | Celine Dion |
| Album | Céline... une seule fois / Live 2013 |
| Download | Image LRC TXT |
| Je reve son visage, je decline son corps | |
| Et puis je l’imagine habitant mon decor | |
| J’aurais tant a lui dire si j’avais su parler | |
| Comment lui faire lire au fond de mes pensees? | |
| I dream of his face, I decline his body | |
| And I imagine him living in my decor | |
| I would have so much to tell him if I had known how to talk to him | |
| How can I make him read my thoughts? | |
| Mais comment font ces autres a qui tout reussit? | |
| Qu’on me dise mes fautes, mes chimeres aussi | |
| Moi j’offrirais mon ame, mon coeur et tout mon temps | |
| Mais j’ai beau tout donner, tout n’est pas suffisant | |
| But how do the others who succeed all the time? | |
| Tell me my arrors, my dreams too | |
| I would offer my soul, my heart and all my time | |
| But even if I give it all, all is not enough | |
| S’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer | |
| Si l’on changeait les choses un peu, rien qu’en aimant donner | |
| S’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer | |
| Je ferais de ce monde un reve, une eternite | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| If we would change things a bit, only by loving giving away | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| I would do a dream of this world, an eternity | |
| J’ai du sang dans mes songes, un petale seche | |
| Quand des larmes me rongent que d’autres ont versees | |
| La vie n’est pas etanche, mon ile est sous le vent | |
| Les portes laissent entrer les cris meme en fermant | |
| I have blood in my dreams, a dried petal | |
| When tears are gnawing at me that others shed | |
| Life isn’t waterproof, my island is under the wind | |
| Doors let shouts come in even when shutting them off | |
| Dans un jardin l’enfant, sur un balcon des fleurs | |
| Ma vie paisible ou j’entends battre tous les coeurs | |
| Quand les nuages foncent, presages des malheurs | |
| Quelles armes repondent aux pays de nos peurs? | |
| In a garden the child, on a balcony flowers | |
| My peaceful life where I can ear every heart beating | |
| When the clouds are getting darker, sign of bad times | |
| Which weapons reply to the countries of our fears? | |
| S’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer | |
| Si l’on changeait les choses un peu, rien qu’en aimant donner | |
| S’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer | |
| Je ferais de ce monde un reve, une eternite | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| If we would change things a bit, only by loving giving away | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| I would do a dream of this world, an eternity | |
| S’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer | |
| Si l’on pouvait changer les choses et tout recommencer | |
| S’il suffisait qu’on s’aime, s’il suffisait d’aimer | |
| Nous ferions de ce reve un monde | |
| S’il suffisait d’aimer | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| If we could change things and start all over | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| We would make a world of this drean | |
| If loving was enough |
| Je reve son visage, je decline son corps | |
| Et puis je l' imagine habitant mon decor | |
| J' aurais tant a lui dire si j' avais su parler | |
| Comment lui faire lire au fond de mes pensees? | |
| I dream of his face, I decline his body | |
| And I imagine him living in my decor | |
| I would have so much to tell him if I had known how to talk to him | |
| How can I make him read my thoughts? | |
| Mais comment font ces autres a qui tout reussit? | |
| Qu' on me dise mes fautes, mes chimeres aussi | |
| Moi j' offrirais mon ame, mon coeur et tout mon temps | |
| Mais j' ai beau tout donner, tout n' est pas suffisant | |
| But how do the others who succeed all the time? | |
| Tell me my arrors, my dreams too | |
| I would offer my soul, my heart and all my time | |
| But even if I give it all, all is not enough | |
| S' il suffisait qu' on s' aime, s' il suffisait d' aimer | |
| Si l' on changeait les choses un peu, rien qu' en aimant donner | |
| S' il suffisait qu' on s' aime, s' il suffisait d' aimer | |
| Je ferais de ce monde un reve, une eternite | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| If we would change things a bit, only by loving giving away | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| I would do a dream of this world, an eternity | |
| J' ai du sang dans mes songes, un petale seche | |
| Quand des larmes me rongent que d' autres ont versees | |
| La vie n' est pas etanche, mon ile est sous le vent | |
| Les portes laissent entrer les cris meme en fermant | |
| I have blood in my dreams, a dried petal | |
| When tears are gnawing at me that others shed | |
| Life isn' t waterproof, my island is under the wind | |
| Doors let shouts come in even when shutting them off | |
| Dans un jardin l' enfant, sur un balcon des fleurs | |
| Ma vie paisible ou j' entends battre tous les coeurs | |
| Quand les nuages foncent, presages des malheurs | |
| Quelles armes repondent aux pays de nos peurs? | |
| In a garden the child, on a balcony flowers | |
| My peaceful life where I can ear every heart beating | |
| When the clouds are getting darker, sign of bad times | |
| Which weapons reply to the countries of our fears? | |
| S' il suffisait qu' on s' aime, s' il suffisait d' aimer | |
| Si l' on changeait les choses un peu, rien qu' en aimant donner | |
| S' il suffisait qu' on s' aime, s' il suffisait d' aimer | |
| Je ferais de ce monde un reve, une eternite | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| If we would change things a bit, only by loving giving away | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| I would do a dream of this world, an eternity | |
| S' il suffisait qu' on s' aime, s' il suffisait d' aimer | |
| Si l' on pouvait changer les choses et tout recommencer | |
| S' il suffisait qu' on s' aime, s' il suffisait d' aimer | |
| Nous ferions de ce reve un monde | |
| S' il suffisait d' aimer | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| If we could change things and start all over | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| We would make a world of this drean | |
| If loving was enough |
| Je reve son visage, je decline son corps | |
| Et puis je l' imagine habitant mon decor | |
| J' aurais tant a lui dire si j' avais su parler | |
| Comment lui faire lire au fond de mes pensees? | |
| I dream of his face, I decline his body | |
| And I imagine him living in my decor | |
| I would have so much to tell him if I had known how to talk to him | |
| How can I make him read my thoughts? | |
| Mais comment font ces autres a qui tout reussit? | |
| Qu' on me dise mes fautes, mes chimeres aussi | |
| Moi j' offrirais mon ame, mon coeur et tout mon temps | |
| Mais j' ai beau tout donner, tout n' est pas suffisant | |
| But how do the others who succeed all the time? | |
| Tell me my arrors, my dreams too | |
| I would offer my soul, my heart and all my time | |
| But even if I give it all, all is not enough | |
| S' il suffisait qu' on s' aime, s' il suffisait d' aimer | |
| Si l' on changeait les choses un peu, rien qu' en aimant donner | |
| S' il suffisait qu' on s' aime, s' il suffisait d' aimer | |
| Je ferais de ce monde un reve, une eternite | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| If we would change things a bit, only by loving giving away | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| I would do a dream of this world, an eternity | |
| J' ai du sang dans mes songes, un petale seche | |
| Quand des larmes me rongent que d' autres ont versees | |
| La vie n' est pas etanche, mon ile est sous le vent | |
| Les portes laissent entrer les cris meme en fermant | |
| I have blood in my dreams, a dried petal | |
| When tears are gnawing at me that others shed | |
| Life isn' t waterproof, my island is under the wind | |
| Doors let shouts come in even when shutting them off | |
| Dans un jardin l' enfant, sur un balcon des fleurs | |
| Ma vie paisible ou j' entends battre tous les coeurs | |
| Quand les nuages foncent, presages des malheurs | |
| Quelles armes repondent aux pays de nos peurs? | |
| In a garden the child, on a balcony flowers | |
| My peaceful life where I can ear every heart beating | |
| When the clouds are getting darker, sign of bad times | |
| Which weapons reply to the countries of our fears? | |
| S' il suffisait qu' on s' aime, s' il suffisait d' aimer | |
| Si l' on changeait les choses un peu, rien qu' en aimant donner | |
| S' il suffisait qu' on s' aime, s' il suffisait d' aimer | |
| Je ferais de ce monde un reve, une eternite | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| If we would change things a bit, only by loving giving away | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| I would do a dream of this world, an eternity | |
| S' il suffisait qu' on s' aime, s' il suffisait d' aimer | |
| Si l' on pouvait changer les choses et tout recommencer | |
| S' il suffisait qu' on s' aime, s' il suffisait d' aimer | |
| Nous ferions de ce reve un monde | |
| S' il suffisait d' aimer | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| If we could change things and start all over | |
| If loving each other was enough, if loving was enough | |
| We would make a world of this drean | |
| If loving was enough |