| Song | 第十一課 留守番電話 |
| Artist | 语言学习 |
| Album | 新编日语(第三册) |
| [00:00.00] | 第十一課 留守番電話 |
| [00:11.73] | 留守番電話を利用する人が多くなった。 |
| [00:18.23] | 留守番電話は確かに便利である。 |
| [00:23.43] | だれも家にいないときにだれかから電話があった場合、 |
| [00:31.35] | あとで録音テープでその内容を知ることができる。 |
| [00:37.93] | 家にいるときでも、 |
| [00:43.34] | ふろに入っていたりして |
| [00:47.23] | 電話に出ることができないこともある。 |
| [00:52.24] | 例えば、食事中やテレビでおもしろいドラマを見ているときなど、 |
| [01:01.73] | 電話に出なくてすむのは、 |
| [01:06.22] | ありがたいことである。 |
| [01:09.62] | それほど便利なものであるが、 |
| [01:14.61] | つけたくないと言う人も多い。 |
| [01:19.12] | 電話をかけたとき |
| [01:23.30] | 相手の声でなく、録音テープを聞くのが不愉快なためである。 |
| [01:31.40] | 「いま留守です。ピーという音のあとで、 |
| [01:38.90] | ご用件をお話ください |
| [01:42.97] | という事務的な声を聞くのが嫌いだし |
| [01:48.67] | 人にもそんな声を聞かせたくない、 |
| [01:54.16] | という人が多い。 |
| [01:57.76] | 留守番電話の伝言にしたがって |
| [02:03.45] | 電話してみると |
| [02:06.85] | その人も留守番電話をつけているので、 |
| [02:12.55] | 録音テープに話をする。 |
| [02:17.14] | その返事もまた録音テープということもある。 |
| [02:24.04] | こうなると、人と話すのでなく |
| [02:30.33] | いつもマイクに向かって話すことになる。 |
| [02:35.25] | 普通の人も、テレビやラジオのアナウンサーになったようなものだ。 |
| [02:43.13] | 話しかけてすぐ返事を聞くことができるのが、 |
| [02:49.74] | 電話の魅力であるが、 |
| [02:53.53] | 留守番電話ではそれがない。 |
| [02:58.73] | 手紙を受け取って読んで、 |
| [03:03.43] | 返事を書いて送るのと似ている。 |
| [03:07.92] | もちろん、その早さは手紙と比較にならないが |
| [03:15.21] | 同時性がないという点では、 |
| [03:19.42] | 手紙時代に逆もどりしたような気がする。 |
| [03:25.01] | (一)(留守番電話の例。 |
| [03:34.31] | Aは男性であるが、女性でもほとんど変わらない。 |
| [03:45.02] | もしもし、山下さんですか。川上ですが |
| [03:52.52] | 山下でございます。 |
| [03:57.71] | ただいま留守でございます |
| [04:02.02] | 恐れ入りますが、ピーという信号音が聞こえたら |
| [04:08.42] | ご用件を話してください |
| [04:12.60] | テープは一分間ですから、 |
| [04:17.41] | 一文以内にお願いします。 |
| [04:22.11] | ああ、これは留守番電話だな。 |
| [04:28.51] | ピー。 |
| [04:31.91] | えーと、あのう、もしもし川上ですが……。 |
| [04:42.80] | 今度の仕事のことなんですけどね、 |
| [04:48.89] | この間15日で結構ですと言ったんですが |
| [04:55.39] | ちょっと都合がわるくなりましたので… |
| [05:01.69] | すみませんが、十八日か二十日にしてくださいませんか。 |
| [05:09.29] | できれば二十日のほうがいいんですが……。 |
| [05:15.98] | どうなんですか |
| [05:20.00] | あ、返事はないんだった。 |
| [05:24.49] | あのね、それから、田中さんに連絡したら |
| [05:31.99] | 家の人の話では、いまヨーロッパ旅行中なんだって……。 |
| [05:39.20] | うらやましいねえ。 |
| [05:43.48] | それでね、あの……。 |
| [05:49.10] | ピー。 |
| [05:53.28] | ええ?ひどいなあ。 |
| [06:01.98] | (二)(夫と妻の会話) |
| [06:09.79] | ねえ、うちも留守番電話にしましょうよ。 |
| [06:17.00] | どうして。 |
| [06:20.29] | うち、共働きだから、昼は留守が多いでしょ? |
| [06:27.19] | うん。 |
| [06:30.40] | 友だちが、「お宅はいつも留守ね」っておこるのよ。 |
| [06:36.49] | 夜、電話してくださいって言ったら? |
| [06:42.89] | でも、夜は電話がきても、 |
| [06:47.80] | 出られないことが多いのよ。 |
| [06:51.59] | おふろに入っていたりして……。 |
| [06:55.29] | うん |
| [06:58.19] | テレビでおもしろいドラマやってるとき |
| [07:03.68] | 電話に出ると、話が分からなくなるし…… |
| [07:08.70] | そうだね。 |
| [07:12.38] | だから、留守番電話がいいと思うけど。 |
| [07:17.66] | でも、人に電話したとき、録音テープの声が聞こえるのは、いやだな。 |
| [07:28.47] | そう。 |
| [07:31.06] | ピーっていう音を聞いて |
| [07:35.37] | 急いで録音するんだろう? |
| [07:39.15] | ええ、そうよ。 |
| [07:42.58] | アナウンサーじゃないんだから、 |
| [07:46.96] | マイクに向かって話すのはいやだよ。 |
| [07:51.28] | でも、うちが留守番電話にしたら、 |
| [07:56.37] | 録音をするのはほかの人よ |
| [08:00.86] | わたしたちが録音するんじゃないのよ。 |
| [08:05.46] | 自分がしたくないことは、ほかの人にもさせたくないよ。 |
| [08:11.26] | ああ、そう。じゃ、留守番電話はやめましょう。 |
| [08:18.47] | いいの? |
| [08:22.67] | ええ。残業を断って、早くうちに帰るね。収入は減るけど。 |
| [08:30.88] | 応用文 テレビ電話 |
| [08:37.96] | 兄さんに、アフリカから、宇宙中継でテレビ電話がかかってきた。 |
| [08:46.76] | テレビスクリーンに出てきた人の顔を見て |
| [08:53.58] | みんなはびっくりした。 |
| [08:57.76] | 色のまっ黒な黒人だったからだ。 |
| [09:04.76] | 黒人は、まっ赤な口をぱくぱくと開けて、 |
| [09:11.97] | なにか、いっしょうけんめいにしゃべる。 |
| [09:16.56] | だが、なにを言っているのか、さっぱり分からない。 |
| [09:23.07] | 兄さんは、英語で聞き返した。 |
| [09:29.16] | しかし、黒人は首をかしげ、いっそう早口になって。 |
| [09:37.83] | わけのわからないことばをまくしたてる。 |
| [09:42.61] | お父さんがフランス語で試してみた。 |
| [09:49.22] | しかし、それもだめ。 |
| [09:53.92] | 兄さんが、あまりうまくないドイツ語で |
| [10:00.71] | 話しかけてみたが、こらまた、むだだった。 |
| [10:07.61] | その黒人は、その国語のどれも習ったことがないらしいのだ。 |
| [10:15.81] | 「よわったな…….。この人のことばは、 |
| [10:22.92] | どうやら、アフリカのスワヒリ語らしいけど |
| [10:29.71] | ぼくは、アフリカ語は弱いんだ。」 |
| [10:34.62] | 「わたしもだめだな。 |
| [10:38.82] | インドネシヤ語なら、すこしは分かるんだが。」 |
| [10:44.81] | お父さんも首をひねった。 |
| [10:50.00] | 黒人も、弱ったような顔で、こっちをながめている。 |
| [10:57.50] | すると、ママがふとおもい付いたように |
| [11:04.19] | ホーム電子頭脳の前に寄り、 |
| [11:08.89] | マイクを取って話しかけた。 |
| [11:13.28] | 「あなたの記憶装置には、 |
| [11:18.77] | アフリカ、スワヒリ語は記録されていたかしら? |
| [11:25.06] | ホーム電子頭脳の信号ランプが、二?三回、 |
| [11:31.36] | ぱちぱちとまたたいたかとおもうと |
| [11:36.55] | スピーカーから気持ちのいい男の声が流れてきた。 |
| [11:42.88] | 「ハイ。アジア、アフリカ語ハ、二十か国語ガ、 |
| [11:50.66] | キオクサレテイマス。 |
| [11:54.47] | スワヒリ語モ、ホンヤクデキマス |
| [12:00.46] | 「それはありがたい。」 |
| [12:04.56] | 兄さんがおどり上がって言った |
| [12:10.07] | 「それじゃ、いまテレビ電話に出ている人のことばを通訳してくれ。」 |
| [12:18.66] | 「カシコマリマシタ。」 |
| [12:22.66] | 兄さんは、ホーム電子頭脳のダイヤルをひねて、 |
| [12:29.87] | テレビ電話と連結した。 |
| [12:33.55] | それから、テレビ電話に向かって言った。 |
| [12:39.85] | 「もう一度始めから話してください。 |
| [12:45.54] | 今度は分かったでしょう?」 |
| [12:49.93] | すると、黒人の顔がぱっとうれしそうに輝いた。 |
| [12:57.85] | もちろん、今度は兄さんの日本語は向こうには |
| [13:04.43] | スワヒリ語に通訳されて聞こえたのだ |
| [13:09.34] | と思うと、スピーカーから流暢な日本語が響いてきた。 |
| [13:17.23] | ホーム電子頭脳の翻訳回路がスワヒリ語を日本語に通訳したのだ。 |
| [13:26.82] | 「わたしは東アフリカ共和国のロンボクというものです。 |
| [13:35.20] | いま日本東都大学に留学しているメケメケのいとこです。」 |
| [13:43.80] | 「そうか!メケメケならば、ぼくの親友ですよ。」 |
| [13:51.58] | と兄さんは大きくうなずいて言った。 |
| [13:57.59] | 「それで、メケメケとは連絡が取れたんですか。 |
| [14:04.70] | ロンボクは困ったような顔になった |
| [14:10.39] | それがだめなのです。 |
| [14:15.80] | 東都大学の留学生会館に電話したんですけど |
| [14:22.90] | 留守なんです |
| [14:25.59] | それで、いちばんのお友だちのあなたならば、 |
| [14:32.70] | 行き先が分かるかもしれないと思ってお電話してみたんです。 |
| [14:39.49] | ああ、それなら分かりますよ。 |
| [14:45.39] | 兄さんはせき込んで、 |
| [14:50.20] | メケメケはいま南極市へ行く途中なんです |
| [14:56.60] | いまごろ南極行きのロケット機に乗っています。」 |
| [15:03.18] | それは困った……。どうして連絡を取ればいいでしょう? |
| [15:10.18] | ロンボクが眉をひそめて言った |
| [15:15.88] | 大丈夫ですよ。この電話を切って少し待ってください。 |
| [15:23.66] | いまこっちからそのロケット機にテレビ電話をかけて、 |
| [15:30.66] | メケメケを呼び出し、 |
| [15:34.37] | そっちへ電話するように言ってあげます。 |
| [15:38.97] | ロンボクが顔を輝かしてうなずいた。 |
| [15:46.26] | 単語るすばん(留守番) 留守番電話 ドラマ |
| [15:58.88] | 不愉快 事務的 伝言 従う |
| [16:10.66] | 返事 アナウンサー 話しかける 魅力 |
| [16:23.56] | 比較 同時性 逆もどり 男性 |
| [16:36.68] | もしもし 女性 山下 川上 信号音 |
| [16:51.46] | 以内 うらやましい(羨ましい) |
| [16:58.67] | 夫 妻 ねえ 共働き 減る |
| [17:13.27] | テレビ電話 アフリカ 中継 スクリーン |
| [17:25.37] | まっくろ(真っ黒) 黒人 真っ赤 |
| [17:33.86] | ぱくぱく だが さっぱり 聞き返す |
| [17:45.85] | いっそう 早口 まくしたてる ためす(試す) 弱 |
| [17:57.73] | 弱る どうやら スワヒリ |
| [18:07.56] | インドネシア 首をひねる ふと |
| [18:17.64] | 思い付く ホーム 電子頭脳 装置 |
| [18:29.24] | ランプ ぱちぱち またたく(瞬く) |
| [18:39.03] | スピーカー 躍り上がる ダイヤル |
| [18:49.22] | ひねる(捻る) 連結 かがやく(輝く) |
| [18:58.91] | 流暢 回路 共和国 ロンボク |
| [19:12.63] | メケメケ 親友 うなずく(頷く) 会館 |
| [19:24.83] | 行き先 せきこむ 南極市 |
| [19:33.92] | ロケット 眉をひそめる 輝かす |
| [00:00.00] | dì shí yī kè liú shǒu fān diàn huà |
| [00:11.73] | liú shǒu fān diàn huà lì yòng rén duō. |
| [00:18.23] | liú shǒu fān diàn huà què biàn lì. |
| [00:23.43] | jiā diàn huà chǎng hé |
| [00:31.35] | lù yīn nèi róng zhī. |
| [00:37.93] | jiā |
| [00:43.34] | rù |
| [00:47.23] | diàn huà chū. |
| [00:52.24] | lì shí shì zhōng jiàn |
| [01:01.73] | diàn huà chū |
| [01:06.22] | . |
| [01:09.62] | biàn lì |
| [01:14.61] | yán rén duō. |
| [01:19.12] | diàn huà |
| [01:23.30] | xiāng shǒu shēng lù yīn wén bù yú kuài. |
| [01:31.40] | liú shǒu. yīn |
| [01:38.90] | yòng jiàn huà |
| [01:42.97] | shì wù de shēng wén xián |
| [01:48.67] | rén shēng wén |
| [01:54.16] | rén duō. |
| [01:57.76] | liú shǒu fān diàn huà chuán yán |
| [02:03.45] | diàn huà |
| [02:06.85] | rén liú shǒu fān diàn huà |
| [02:12.55] | lù yīn huà. |
| [02:17.14] | fǎn shì lù yīn. |
| [02:24.04] | rén huà |
| [02:30.33] | xiàng huà. |
| [02:35.25] | pǔ tōng rén. |
| [02:43.13] | huà fǎn shì wén |
| [02:49.74] | diàn huà mèi lì |
| [02:53.53] | liú shǒu fān diàn huà. |
| [02:58.73] | shǒu zhǐ shòu qǔ dú |
| [03:03.43] | fǎn shì shū sòng shì. |
| [03:07.92] | zǎo shǒu zhǐ bǐ jiào |
| [03:15.21] | tóng shí xìng diǎn |
| [03:19.42] | shǒu zhǐ shí dài nì qì. |
| [03:25.01] | yī liú shǒu fān diàn huà lì. |
| [03:34.31] | A nán xìng nǚ xìng biàn. |
| [03:45.02] | shān xià. chuān shàng |
| [03:52.52] | shān xià. |
| [03:57.71] | liú shǒu |
| [04:02.02] | kǒng rù xìn hào yīn wén |
| [04:08.42] | yòng jiàn huà |
| [04:12.60] | yī fēn jiān |
| [04:17.41] | yī wén yǐ nèi yuàn. |
| [04:22.11] | liú shǒu fān diàn huà. |
| [04:28.51] | . |
| [04:31.91] | chuān shàng. |
| [04:42.80] | jīn dù shì shì |
| [04:48.89] | jiān 15 rì jié gòu yán |
| [04:55.39] | dōu hé |
| [05:01.69] | shí bā rì èr shí rì. |
| [05:09.29] | èr shí rì. |
| [05:15.98] | |
| [05:20.00] | fǎn shì. |
| [05:24.49] | tián zhōng lián luò |
| [05:31.99] | jiā rén huà lǚ xíng zhōng. |
| [05:39.20] | . |
| [05:43.48] | . |
| [05:49.10] | . |
| [05:53.28] | ?. |
| [06:01.98] | èr fū qī huì huà |
| [06:09.79] | liú shǒu fān diàn huà. |
| [06:17.00] | . |
| [06:20.29] | gòng dòng zhòu liú shǒu duō? |
| [06:27.19] | . |
| [06:30.40] | yǒu zhái liú shǒu. |
| [06:36.49] | yè diàn huà yán? |
| [06:42.89] | yè diàn huà |
| [06:47.80] | chū duō. |
| [06:51.59] | rù. |
| [06:55.29] | |
| [06:58.19] | |
| [07:03.68] | diàn huà chū huà fēn |
| [07:08.70] | . |
| [07:12.38] | liú shǒu fān diàn huà sī. |
| [07:17.66] | rén diàn huà lù yīn shēng wén. |
| [07:28.47] | . |
| [07:31.06] | yīn wén |
| [07:35.37] | jí lù yīn? |
| [07:39.15] | . |
| [07:42.58] | |
| [07:46.96] | xiàng huà. |
| [07:51.28] | liú shǒu fān diàn huà |
| [07:56.37] | lù yīn rén |
| [08:00.86] | lù yīn. |
| [08:05.46] | zì fēn rén. |
| [08:11.26] | . liú shǒu fān diàn huà. |
| [08:18.47] | ? |
| [08:22.67] | . cán yè duàn zǎo guī. shōu rù jiǎn. |
| [08:30.88] | yīng yòng wén diàn huà |
| [08:37.96] | xiōng yǔ zhòu zhōng jì diàn huà. |
| [08:46.76] | chū rén yán jiàn |
| [08:53.58] | . |
| [08:57.76] | sè hēi hēi rén. |
| [09:04.76] | hēi rén chì kǒu kāi |
| [09:11.97] | . |
| [09:16.56] | yán fēn. |
| [09:23.07] | xiōng yīng yǔ wén fǎn. |
| [09:29.16] | hēi rén shǒu zǎo kǒu. |
| [09:37.83] | . |
| [09:42.61] | fù yǔ shì. |
| [09:49.22] | . |
| [09:53.92] | xiōng yǔ |
| [10:00.71] | huà. |
| [10:07.61] | hēi rén guó yǔ xí. |
| [10:15.81] | .. rén |
| [10:22.92] | yǔ |
| [10:29.71] | yǔ ruò. |
| [10:34.62] | . |
| [10:38.82] | yǔ fēn. |
| [10:44.81] | fù shǒu. |
| [10:50.00] | hēi rén ruò yán. |
| [10:57.50] | fù |
| [11:04.19] | diàn zi tóu nao qián jì |
| [11:08.89] | qǔ huà. |
| [11:13.28] | jì yì zhuāng zhì |
| [11:18.77] | yǔ jì lù? |
| [11:25.06] | diàn zi tóu nao xìn hào èr? sān huí |
| [11:31.36] | |
| [11:36.55] | qì chí nán shēng liú. |
| [11:42.88] | . yǔ èr shí guó yǔ |
| [11:50.66] | . |
| [11:54.47] | yǔ |
| [12:00.46] | . |
| [12:04.56] | xiōng shàng yán |
| [12:10.07] | diàn huà chū rén tōng yì. |
| [12:18.66] | . |
| [12:22.66] | xiōng diàn zi tóu nao |
| [12:29.87] | diàn huà lián jié. |
| [12:33.55] | diàn huà xiàng yán. |
| [12:39.85] | yí dù shǐ huà. |
| [12:45.54] | jīn dù fēn? |
| [12:49.93] | hēi rén yán huī. |
| [12:57.85] | jīn dù xiōng rì běn yǔ xiàng |
| [13:04.43] | yǔ tōng yì wén |
| [13:09.34] | sī liú chàng rì běn yǔ xiǎng. |
| [13:17.23] | diàn zi tóu nao fān yì huí lù yǔ rì běn yǔ tōng yì. |
| [13:26.82] | dōng gòng hé guó. |
| [13:35.20] | rì běn dōng dōu dà xué liú xué. |
| [13:43.80] | ! qīn yǒu. |
| [13:51.58] | xiōng dà yán. |
| [13:57.59] | lián luò qǔ. |
| [14:04.70] | kùn yán |
| [14:10.39] | . |
| [14:15.80] | dōng dōu dà xué liú xué shēng huì guǎn diàn huà |
| [14:22.90] | liú shǒu |
| [14:25.59] | yǒu |
| [14:32.70] | xíng xiān fēn sī diàn huà. |
| [14:39.49] | fēn. |
| [14:45.39] | xiōng ru |
| [14:50.20] | nán jí shì xíng tú zhōng |
| [14:56.60] | nán jí xíng jī chéng. |
| [15:03.18] | kùn. lián luò qǔ? |
| [15:10.18] | méi yán |
| [15:15.88] | dà zhàng fū. diàn huà qiè shǎo dài. |
| [15:23.66] | jī diàn huà |
| [15:30.66] | hū chū |
| [15:34.37] | diàn huà yán. |
| [15:38.97] | yán huī. |
| [15:46.26] | dān yǔ liú shǒu fān liú shǒu fān diàn huà |
| [15:58.88] | bù yú kuài shì wù de chuán yán cóng |
| [16:10.66] | fǎn shì huà mèi lì |
| [16:23.56] | bǐ jiào tóng shí xìng nì nán xìng |
| [16:36.68] | nǚ xìng shān xià chuān shàng xìn hào yīn |
| [16:51.46] | yǐ nèi xiàn |
| [16:58.67] | fū qī gòng dòng jiǎn |
| [17:13.27] | diàn huà zhōng jì |
| [17:25.37] | zhēn hēi hēi rén zhēn chì |
| [17:33.86] | wén fǎn |
| [17:45.85] | zǎo kǒu shì ruò |
| [17:57.73] | ruò |
| [18:07.56] | shǒu |
| [18:17.64] | sī fù diàn zi tóu nao zhuāng zhì |
| [18:29.24] | shùn |
| [18:39.03] | yuè shàng |
| [18:49.22] | niǎn lián jié huī |
| [18:58.91] | liú chàng huí lù gòng hé guó |
| [19:12.63] | qīn yǒu hàn huì guǎn |
| [19:24.83] | xíng xiān nán jí shì |
| [19:33.92] | méi huī |