Friends S04E23-24

Song Friends S04E23-24
Artist 英语听力
Album 老友记(第四季)

Lyrics

[00:01.110] Condoms,dude. 保险套啊
[00:04.750] Well,how come the writing is in spanish? 为什么印西班牙文?
[00:07.890] Don't read my condoms. 别看我的套子
[00:11.390] Passport,check. Camera,check. Traveler's checks,check. 护照打勾,相机打勾 旅行支票打勾
[00:16.400] -Who are you saying "check" to? -Myself. 你在叫谁打勾? 我自己
[00:18.930] For remembering to pack a thing. 记得一样打一个勾
[00:20.600] You do a good thing, you get a "check." 做一件好事就有个勾勾
[00:26.010] Mom does it. I never realized it was weird. 这是妈的习惯,我没想过很怪
[00:28.370] My mom used to put her head in the oven. 我妈都把头塞进烤箱里
[00:32.110] Actually,only the one time. But it's pretty weird. 其实只有一次,不过蛮怪的
[00:39.920] Are you ready yet? 准备好了吗?
[00:41.120] -Got the tickets? -Right here. Check! 机票带了吗? 在这里,打勾
[00:45.530] It's all London,baby! 去伦敦罗,宝贝
[00:47.230] Here we go. 走吧
[00:51.160] Got your passport? 护照呢?
[00:52.570] Third drawer of my dresser. You don't want to lose that! 梳妆台第三个抽屉 弄丢就糟了
[01:00.640] There it is! 快去
[01:02.710] Music----
[01:53.630] The vacuum's in my closet on the left side. 吸尘器在我的柜子里的左边
[01:56.960] Garbage bags are next to the refrigerator. 垃圾袋在冰箱旁边
[01:59.470] Rachel's gonna be here. Can't I just ask her? 瑞秋会在,我不能问她吗?
[02:02.670] Yeah,okay. Give that a try! 好啊,你问啊
[02:06.570] -Let's do it. -Cheerio! 走罗 好耶
[02:08.780] London,baby! 伦敦,宝贝
[02:10.740] That's not gonna get annoying. 我绝对不会觉得烦
[02:12.710] London,baby! 伦敦,宝贝
[02:15.520] You know what? I was wrong. 你知道吗?我错了
[02:18.090] We're all here. Let's get going! 人都到了,我们走吧
[02:20.750] I want to go over and hug you... 我很想过去抱你...
[02:23.020] ...and wish you luck, but I can't get up. ...恭喜你 但是我起不来
[02:26.160] -I'll come hug you. -Great,can you bring me the paper? 那我过去抱你 太好了,帮我拿报纸
[02:31.670] -Have a great wedding. -Thanks. 快快乐乐的结婚吧 谢谢
[02:34.000] Chandler,I want to hug you too! 钱德,我也想抱你
[02:36.240] You might as well bring my book from your apartment. 顺便去你家餐台把我的书拿来
[02:45.210] -So we're off. -Have fun! 我们要走了 玩得开心点
[02:50.180] -I can't believe you won't be there. -I know. 你居然不能去 是啊
[02:52.790] Come. Why don't you come? 去嘛,你为什么不能去?
[02:55.590] To London. Please? It would mean so much to me. 去嘛,一起去,我会很高兴
[02:59.590] I gotta work. I'm sorry. 我要忙,对不起
[03:02.000] Why can't you take a couple of days off? 为什么不能请两天假?
[03:04.200] Because I can't. I told you. 我不行,我说过了
[03:07.230] This is my wedding. 这是我的婚礼
[03:09.800] Now we are late. Let's go,let's go! 真的来不及了,走走走
[03:15.140] Fine,you'll watch it on video when we get back. 好吧,回来再让你看录影带
[03:19.210] Here you go,Phoebe! Phoe-bo! Phoo-ba-la! 菲比,你的书书,苏苏 谢谢
[03:26.320] You! 乖
[03:28.760] Let's go! 走吧
[03:30.260] Bye,Pheebs! 菲比再见 再见
[03:36.930] London,baby! 伦敦,宝贝
[03:41.500] Oh,God! 天哪
[03:43.440] Do you need a hug? 你要抱抱吗?
[03:46.110] You don't have to bring me anything. 你不必拿东西给我
[04:05.290] Chandler,do something! 钱德,做点动作
[04:08.900] -Do something! -I am. I'm ignoring you. 做动作啊 我有啊,我在不理你
[04:13.270] I'll be the on-camera guy. 好吧,我来上镜头
[04:15.170] All right. First stop... 好,第一站
[04:17.940] ...Westminster Abbey. 西敏寺
[04:21.240] What is that? 那是什么?
[04:22.510] That's London,baby! 伦敦啊,宝贝
[04:24.680] All right,the hotel's here. 好,饭店在这里…
[04:26.910] Wait. 等一下
[04:28.250] We want to go 不对,我们要去…
[04:33.590] I know. 我知道了
[04:35.460] I'm gonna have to go into the map. 我得进入地图里
[04:42.930] If you see a little version of me in there,kill it! 要是里面有个小钱德,杀了它
[04:46.200] I got it. 我知道了
[04:49.100] Here we go! 走吧
[04:52.140] We're not gonna have to walk this way the entire time,are we? 我们不是要这样逛大街吧?
[04:58.110] Man,you made me lose it! 你害我又乱了啦
[05:08.790] That was all before 10:00. …那时候才10点
[05:10.560] The caterer rang. It'll be Chicken Kiev,not Tarragon. 外烩打来说龙蒿鸡换成基辅鸡
[05:14.090] Then the florist said there are no tulips. 然后花匠说没有郁金香了
[05:16.660] And the cellist has carpal tunnel syndrome 然后大提琴手得了 手腕隧道症候群…
[05:19.670] Emily,honey. Okay? 艾蜜莉,亲爱的,好吗?
[05:21.640] Well,up yours too! 我也去你的
[05:25.370] -What? -Oh,that's not what it means. 什么? 不是那个意思?
[05:28.140] -No! That's "time out." -Sorry. 不,这是暂停的意思 对不起
[05:31.180] Sweetie,relax. Everything will be great,okay? 放轻松,一切都会很美好
[05:35.350] Come on,come on. 走吧
[05:39.920] Chicken Kiev? 基辅鸡?
[05:41.920] Doesn't that sound delicious at the last minute? 临时能有这道菜不错吧?
[05:45.330] Salmon would be more elegant than chicken. 是啊,但鲑鱼会比鸡肉高雅
[05:49.260] And you wouldn't worry about the salmonella. 也不必担心沙门氏菌 (沙门音同鲑鱼)
[05:54.770] But of course... 不过...
[05:56.570] ...with salmon you would have to worry about the chicknella. ...鲑鱼也可能有鸡门氏菌
[06:01.510] I can't wait to see where you're getting married. 真想赶快看到婚礼场地
[06:03.740] It's beautiful. Her parents got married here. 也对,那里很美 她父母就在那里结婚
[06:07.450] I can't believe they're tearing it down. 它居然要被拆了
[06:09.680] It's really the most lovely building. It's over 你绝对没看过那么美的房子 就在…
[06:17.220] Oh,my God! 天哪
[06:19.790] It's nice. 还不错
[06:31.240] Oh,my God! 我的天哪
[06:33.670] What are we going to do? 怎么会这样?怎么办?
[06:35.910] Everything's gonna be all right. 放心,不会有问题的
[06:38.250] How's it gonna be all right? 怎么会没问题?
[06:39.710] I see that. 说得也是
[06:42.750] I talked to a guy, and I found out what happened. 我跟一个人问到了
[06:45.850] They tore it down early. 怎么回事? 提前进行拆除
[07:36.770] All right! 漂亮
[07:38.770] Westminster Abbey. 西敏寺
[07:41.210] Hands down,best abbey I ever seen. 绝对是我见过最美的寺
[07:47.680] What do you think of the Abbey? 你觉得西敏寺如何?
[07:50.750] It's great! They're thinking of changing the name. 很宏伟,他们正打算改名
[07:54.250] -To what? -To "Put the Camera Away"! 改成什么? 改成“摄影机收起来”
[07:58.460] Man,you are Westminster Crabby. 你真是西敏之狼
[08:10.200] Don't worry,you'll find some place to get married. 放心,你们会找到场地的
[08:13.140] Sorry. Lucky this dress is red. 抱歉,幸好红色沾血看不见
[08:18.880] We can't find another place. 不可能找得到场地
[08:21.920] Then we can't have the wedding. 婚结不成了
[08:23.520] I've ordered chicken,and salad, and cake for a 150. 我订了一百五十人份的鸡肉 沙拉和蛋糕
[08:28.190] What should be the most wonderfull day of my life... 一生中最快乐的日子
[08:30.160] ...is rapidly turning into just Sunday with a spectacular amount of food. 变成被食物淹死的星期天
[08:34.760] You're gonna find a place. 你们会找到场地的
[08:36.800] But even if,God forbid,you didn't, so you postpone the wedding. 就算找不到,那就延期嘛
[08:41.100] Is that really so bad? 有那么糟糕吗?
[08:42.770] Think about it. You could take all the time your needed to get everything that you want. 你想想,你可以筹备得很完整
[08:45.870] You could have tulips. You could have salmon. 你可以订到郁金香…和鲑鱼
[08:50.210] Salmon. 鲑鱼喔
[08:53.480] I suppose it wouldn't be the end of the world. 延期确实死不了
[08:58.750] Oh,thank you. 谢谢你
[09:00.750] Look,either way you're gonna get married. You're gonna be happy. 总之你都会结婚,都会幸福
[09:02.860] My mom's gonna like you better than me. 我妈都会比较喜欢你
[09:06.460] Oh,God. She has told you that already,didn't she? 天哪,她已经这么说了对吧?
[09:15.640] -Don't get up. What do you need? -Nothing. 别起来,你需要什么? 没什么
[09:19.340] Come on. I'm here to take care of you. 我就是留下来照顾你的 你需要什么?
[09:22.480] Okay,I have a wedgie. 屁屁夹到内裤了
[09:27.110] That is all you. 你自己解决
[09:31.820] What do you want for lunch? 你中午想吃什么?
[09:33.490] I don't know. 我不知道
[09:35.890] I guess we have to eat. 我们是得吃饭
[09:38.020] Yeah,I do. 我一定要吃
[09:40.490] What's the matter? 怎么了?
[09:42.300] I'm bummed the way I left things with Ross. 我应付罗斯的方式真差劲
[09:45.170] I wish I didn't lie about work. He seemed so mad at me. 真后悔骗他说我要工作 他好像很气我
[09:49.470] Don't be so hard on yourself. If I was still in love with some 别太苛责自己 要是我还爱的人要结婚…
[09:53.410] Still in love with? 还爱? 是啊
[09:56.340] I'm not in love with Ross. 我才没有爱着罗斯
[10:02.520] Good! 是没有
[10:03.920] Yeah,me neither. 很好,我也没有
[10:06.650] I'm not at the wedding, because he's my ex-boyfriend... 我不去是因为他是我的旧情人
[10:09.790] ...and that would be uncomfortable. 去了会很不自在
[10:13.190] Not because I'm in love with him. I like Ross as much as anyone. 不是因为我还爱他 我跟大家一样喜欢罗斯
[10:17.500] Clearly,I have feelings for him, but they don't mean love. 我对他的确有感情 但那不是爱
[10:21.330] I mean,do I still have loving feelings for Ross? Yeah! 我对罗斯还有爱的感觉吗?有
[10:27.510] I have continuing feelings of love. 我一直都有
[10:29.580] But that doesn't mean I'm still in love with him. 但那并不表示我还爱着他
[10:32.680] I have sexual feelings for him, but I do love him. 我对他还有“性”趣 但我当然爱他
[10:39.050] Oh,my God! 天哪
[10:41.560] Why didn't you tell me? 你为什么不告诉我?
[10:45.190] -We thought you knew! -We? 我们以为你知道 我们?
[10:47.890] We all know. We talk about it all the time. 对,我们都知道,还经常在聊
[10:52.230] You all know? Does Ross know? 你们都知道?罗斯知道吗?
[10:54.570] No! Ross doesn't know anything. 不,罗斯什么都不知道
[10:57.670] And you didn't tell me! 你们居然没告诉我
[10:59.770] We thought you knew. It's so obvious! 我们以为你知道,那么明显
[11:03.380] It would be like telling Monica: 告诉你等于告诉摩妮卡
[11:05.450] "Hey,you like things clean." “喂,你很爱干净喔”
[11:10.880] Or,you know,"Hey,Joey,you're gay." 或是“乔伊,你是同志喔”
[11:15.220] What? 什么?
[11:16.520] Oh,please,she's always got a broom in her hand. 拜托,她老是拿着扫把
[11:29.170] What are you in the market for? Scarves,souvenir postcards.... 想买什么?有围巾、明信片…
[11:34.170] Check this out! 你看
[11:38.180] That's the stuff! What do you think? 这个就对了,你觉得呢?
[11:40.750] I won't need that "I'm with stupid" T-shirt anymore. 我不必买印着 “与笨蛋同行”的衣服了
[11:45.350] Well,I like it. Here you go. 我喜欢,钱给你
[11:47.850] You're not really buying that. Haven't you embarrassed me enough? 你不是来真的吧 你丢我的脸丢得还不够吗?
[11:51.760] Oh,I embarrass you? 我丢你的脸?
[11:53.190] How can I answer when I'm pretending I don't know you? 我假装不认识你,无法回答
[11:57.260] He's just jealous. All Londoners wear them. 他是在嫉妒,伦敦人都在戴
[12:00.370] Really? Then how come no one here anywhere is wearing one? 是吗?那这里怎么没人戴?
[12:04.640] They're all tourists. 他们都是观光客
[12:07.770] If you insist on wearing that in public... 如果你要当街戴着那顶帽子
[12:11.110] ...you're gonna spend the afternoon all by yourself. 下午你就自己去逛
[12:20.490] If you make me choose between you and the hat,I choose the hat. 如果要在你和帽子之间做选择 我选择帽子
[12:24.220] -Good choice. -Thanks. 够英明 谢了
[12:26.490] That's it! I'm out of here. I won't be embarrassed any more. 够了,我要走了 我不想再丢脸了
[12:39.340] How are you doing? Joey Tribbiani,America. 你好,乔伊崔比亚尼,美国人
[12:50.620] I spoke to your dad, and you know what? 我跟你爸谈过,你猜怎样?
[12:53.050] He thinks we can find a new hall. 他觉得可以另外找到场地
[12:55.460] -We don't have to. -You found a place? 不必了 你找到地方了?
[12:58.160] No,but Monica and I were talking... 没有,但摩妮卡和我讨论过
[13:01.730] ...and I was so upset about the hall being knocked down... 我为了礼堂被拆的事很烦
[13:05.100] ...and she suggested we put the wedding off for a bit. 结果她建议把婚期延后
[13:11.500] She said what? 她说什么?
[13:12.840] If I won't be happy with somewhere we'd find in a day... 如果我不喜欢临时找个地方
[13:16.280] ...we should postpone it. 我们就应该延期
[13:21.110] Postpone it. 延期
[13:24.250] Do you think Monica realizes how much our parents spent on this? 你觉得摩妮卡知道 我们爸妈花了多少钱吗?
[13:28.660] Do you think my sister's teeny, tiny,little brain comprehends... 你觉得我妹的小脑袋能理解
[13:33.190] ...that people took time out of their lives... 大家特地挪出时间
[13:35.800] ...to fly thousands of miles to be here? 大老远飞来这里吗?
[13:43.040] This isn't right. 这么做是不对的
[13:45.310] I realize that people are gonna be disappointed. 我知道大家会失望
[13:49.010] But I'm sure they'll come back. 但他们下次一定会再来
[13:51.340] I can't ask people to do that. Would you? 我不能叫人家这么做,你会吗
[13:55.120] Don't you point your pants at me! 别拿你的裤子指着我
[13:58.650] We have no choice. 我们别无选择
[14:00.120] Anywhere half-decent will have been booked. 像样一点的场地一定没空档
[14:03.460] Don't you understand? This is our wedding! 你不懂吗?这是我们的婚礼
[14:06.190] Postponing it is not an option. This is when we're getting married. 我只知道延期是不可能的 要结就现在结
[14:11.060] -You're saying it's now or never? -I'm saying it's now. 意思是否则就不结罗? 不,我是说现在就结
[14:14.300] -Or? -There's no "or" in mine! 否则呢? 我没说否则
[14:16.870] What is wrong with these pants? 这条裤子是怎么搞的?
[14:21.270] It's not the pants. It's you who's backwards. 不是裤子,是你本末倒置
[14:24.080] If you don't understand how important this is to me... 要是你不懂这件事对我多重要
[14:27.480] ...perhaps we shouldn't marry at all! 或许我们根本不该结婚
[14:29.980] Emily,no! Wait,stop! Emily,please 艾蜜莉,等一下,别走
[14:43.500] Did shopping help you feel any better? 血拼完有舒服一点吗?
[14:45.830] Manhattan doesn't have enough stores. 曼哈顿的店不够
[14:50.970] I can help you get over him. 我可以帮你忘了他
[14:52.670] You can? 真的?
[14:54.170] I need you to bring me photos of Ross... 对,拿一张罗斯的照片
[14:56.780] ...and a small piece of chocolate... 一小片巧克力
[14:59.650] ...and a glass of tepid water. 和一杯温水来
[15:01.780] Is this where you throw stuff... 是不是要...
[15:04.020] ...in a bag with graveyard dirt and hang it from a north-facing tree? ...跟墓地的土装在一起 挂在面北的树上?
[15:08.620] Only if you have the hiccups too. 要是你也在打嗝的话
[15:14.060] The chocolate and water are for me. I didn't feel like getting up. 照片是给你的,其他是我要的 我只是不想起来
[15:19.600] I'll show you a picture of Ross. 我给你看一张罗斯的照片
[15:22.200] And you remember all the bad things about him. 你要去想他不好的地方
[15:26.210] -Focus on his flaws. -I can do that. 专心想他的缺点 没问题
[15:28.610] I did that while we were going out. 我们交往时我就这样
[15:32.310] Before we start,I want to say, for the record,I love Ross. 好,首先我想先声明 我爱罗斯
[15:35.950] He's such a great guy. 他真的好棒
[15:43.620] Close your eyes. 好,闭上眼睛
[15:45.790] Imagine that you're with Ross. 想像你跟罗斯在一起
[15:48.460] Imagine that you're kissing him. 想像你在亲他
[15:51.200] You're running your hands all over his body. 你的手在他的身上游移
[15:54.530] You run your hands through his hair but 你的手抚弄他的头发
[15:57.340] Gross! It's some kind of grease. 但是好恶!是某种油
[16:04.740] I don't know. 我不晓得
[16:06.580] His hair never bothered me that much. 他的头发没那么困扰我
[16:09.550] It was more crunchy than it was greasy. 那应该算是硬而不是油
[16:15.090] This will be harder than I thought. 好吧,难度比我想的还高
[16:17.490] Let's try some aversion therapy. 试试厌恶疗法好了
[16:21.330] Look at the picture. 看着照片 好
[16:31.600] How do you feel now? 现在觉得怎样?
[16:33.510] Well,I like you less. 我比较不喜欢你了
[16:50.160] 在英国玩也一样难玩
[17:06.640] Sorry. 抱歉
[17:08.510] I'm sorry. I shouldn't have said you were embarrassing me. 我才抱歉 我不该说你丢我的脸
[17:12.310] That wasn't cool. 那样很过份
[17:13.810] If it makes you feel any better, I've had a really lousy day. 如果你会高兴一点 我今天过得很悲惨
[17:19.190] Me too. 我也是
[17:21.020] -Yeah? -No! 真的? 才怪
[17:23.990] I had the best day ever! 我玩得超过瘾的
[17:27.260] Dude,check this out! 你看
[17:30.160] 有你的这段就快转,无聊死了
[17:39.370] Tell my friend you like my hat. 告诉我朋友你喜欢我的帽子
[17:41.910] -What's your friend's name? -Chandler. 好,你朋友叫什么? 钱德
[17:44.980] Hi,Chandler. 钱德你好
[17:46.280] -That's -That's Fergie,baby! 那不是… 那是佛姬,宝贝
[17:51.580] Joey says you don't like his hat, but I think it's kind of dashing. 乔伊说你不喜欢他的帽子 但我觉得蛮时髦的
[17:57.660] So I hear you're single now. 听说你恢复单身了
[18:00.490] - Yeah,I don't like the hat that much. -Okay. 我对帽子没喜欢到那个程度
[18:04.860] When did you? How? 你什么时候… 怎么会…
[18:06.600] I was trying to get to Buckingham Palace. 我想去白金汉宫
[18:08.770] So I'm in my map and 就进入地图,然后…
[18:14.570] I understand you had a talk with Emily. 听说你和艾蜜莉谈过
[18:17.640] Yes,I did. 没错
[18:19.410] And you are welcome. 不客气
[18:23.320] Am l? 是吗?
[18:26.320] Was it your idea to postpone the wedding? 是你提议把婚期延后的?
[18:31.930] -I'm going to the bathroom. -Wait up! 我要上厕所 等我
[18:37.130] Since you're the fix-it lady, here's a pickle: 既然你这么会解决问题 问题来了
[18:40.470] What do you do when the bride says she doesn't want the wedding at all? 当新娘说她不想结婚时 你怎么办?
[18:45.440] She said that? Why? 她这么说? 对 为什么?
[18:48.270] I don't know. I said it was stupid to put off the wedding... 我不知道 我说为了礼堂被拆就延期很蠢
[18:52.350] ...and she,like,flipped out. 她就捉狂了
[18:55.280] Oh,my God! You're even dumber than I am. 天哪,你比我还笨
[18:59.720] Excuse me? 什么?
[19:01.720] How long have you been planning this wedding? 你筹备这次婚礼多久了?
[19:04.960] I don't know. A month? 不晓得,1个月吧
[19:06.360] Emily's probably been planning it since she was 5. 艾蜜莉可能从5岁就在计划了
[19:09.800] Ever since the first time she hung a pillowcase from her head. 从她第一次把枕头套 披在头上开始
[19:15.340] That's what we did. 女生都这样
[19:17.370] We dreamed about the perfect wedding. 我们梦想办一场完美的婚礼
[19:20.710] In the perfect place. 在一个完美的场地
[19:23.710] With the perfect four-tiered wedding cake. 有一个完美的四层结婚蛋糕
[19:28.010] With the little people on top. 上面有小人偶
[19:39.060] But the most important part... 但最重要的...
[19:42.000] ...is that we had the perfect guy... ...是有个完美的男人
[19:44.700] ...who understood just how important all that stuff was. 了解这一切对我们有多重要
[19:50.740] I had no idea. 我都不知道
[19:53.670] That pillowcase thing,I thought you were doing The Flying Nun. 我以为你披枕头套 是在学“快乐的修女”
[19:59.950] Sometimes we were. 有时候是啦
[20:04.280] Come on. 别哭了
[20:05.890] Help me figure out what to do. 帮我想想办法
[20:14.530] Pretty intense,huh? 场面蛮紧张的 是啊
[20:17.960] I hope Ross didn't think we left because we were uncomfortable here. 希望罗斯不会以为 我们是怕尴尬才进厕所
[20:28.880] I hope he did. 希望他就是这么想的
[20:36.820] I thought of a good flaw. Ross pops his gum. 我想到一个缺点了 罗斯吃口香糖会吹泡泡
[20:40.220] Oh,right. 没错
[20:42.860] -Wait a minute. I do that too. -I know,it drives me crazy. 等等,我也会 是啊,我超受不了的
[20:48.390] I'll get it. 我来接
[20:53.100] Pheebs,it's Joey. 菲比,我是乔伊
[20:54.730] Hey,Joey! 乔伊
[20:57.100] I saw someone that looks just like you on the subway. 我在地铁看到一个很像你的人
[21:00.170] I was going to say hi,then I figured he doesn't care he looks like you. 我正想打招呼 又想到他不会在乎他长得像你
[21:06.280] That just cost me 4 bucks. 你讲了我4块钱了
[21:09.280] I called to see how the chick and the duck are doing. 我打来问小鸡小鸭好不好
[21:12.950] They're having fun with Aunt Phoebe. Aunt Rachel hasn't been helpful. 它们跟菲比阿姨玩得很开心 瑞秋阿姨没什么用
[21:18.460] So do you miss me? 你想我吗?
[21:19.960] Kind of,but I've been having too much fun. 有点,但我玩得太高兴了
[21:23.030] You're not homesick yet? 你还没想家?
[21:25.000] I don't think so. 没有,应该没有
[21:28.330] Well,the seven of us miss you. 我们七个都很想你
[21:34.310] -Who's seven? -Me,Rachel... 哪七个? 我,瑞秋,
[21:36.710] ...the birds,the babies. 鸡鸭,宝宝
[21:38.310] The babies miss me? 宝宝也想我?
[21:41.310] Of course they do,or I'm just really hungry. 当然想,不然就是我太饿了
[21:47.190] Pizza guy's here! 披萨来了
[21:48.420] You ordered pizza without me? 你们趁我不在叫披萨?
[21:51.720] But we were thinking about you. We ordered the Joey Special. 对,但我们有想着你 我们点了欢乐(乔伊)套餐
[21:55.430] Two pizzas? 两个披萨?
[21:59.200] -Gotta go! Talk to you later. -Wait! 对,我得挂了,再聊 等等
[22:01.670] Where did you get it from? 你们叫哪一家的?
[22:09.710] (欢乐酒店)
[22:15.350] And they're always glad you came 他们永远欢迎您的光临
[22:19.450] You want to be where you can see 要去就去一个
[22:22.090] Your troubles are all the same 让你看得开的地方
[22:24.590] You want to be Where everybody knows your name 要去就去一个 大家都认识你的地方
[22:33.470] Why have you brought me here? 你带我来这里干什么?
[22:35.940] You'll see. 等着瞧
[22:37.640] This wedding won't happen. 我们不会结婚了
[22:42.440] Ross. 罗斯
[22:44.540] But imagine a lot more lights... 好,但想像更多灯火
[22:47.250] ...and fewer bricks... 少一点砖瓦,
[22:50.050] ...and flowers and candles. 还有鲜花蜡烛
[22:52.790] And the musicians can go over here. 乐队可以摆在这里
[22:55.660] The chairs can face this way and 椅子可以朝这边,然后…
[22:58.420] You go. 你讲
[23:00.830] But if you don't love this, we'll do it any other place or time. 不过要是你不喜欢 我们就改时间改地点
[23:05.060] Really,it's fine. 真的没关系
[23:06.930] Whatever you want. 你高兴就好
[23:10.100] It's perfect. 这样很完美
[23:12.270] And,I don't know,if it rains 我不知道,要是下雨…
[23:14.640] Then we'll get wet. 那就淋湿吧
[23:22.520] I don't even have a date. 我连男朋友都没有
[23:28.420] Do you remember where the duck food is? 菲比 怎样?你记得饲料在哪里吗?
[23:30.590] In the guys' apartment, under the sink. Why? 记得,在男生那边的水槽下面 怎么了?
[23:33.660] Because I'm going to London. 因为我要去伦敦
[23:35.800] What? What do you mean? 什么?什么叫你要去伦敦?
[23:37.930] I have to tell Ross I love him. 我得告诉罗斯我爱他
[23:40.300] Take care and don't have the babies till I get back. 保重,等我回来再生
[23:44.970] But what about all the finding-his-flaws stuff we've been doing? 那我们想了半天他的缺点呢?
[23:47.840] Yeah,that didn't work. 没用
[23:49.910] You can't go. Ross loves Emily. 你不能去,罗斯爱的是艾蜜莉
[23:52.110] I know,but I have to tell him how I feel. 我知道 但我得告诉他我的感觉
[23:55.110] He deserves all the information to make an informed decision. 他应该知道所有状况 好做出知道状况的决定
[23:59.820] You're going because you hope he'll say: 才怪,你去是希望他说
[24:03.020] "l love you too. Forget the British chippy." “我也爱你” “别理那个英国妹了”
[24:08.260] You think he will? 你觉得他会吗?
[24:09.600] No,because he's in love with the British chippy! 不会,因为他爱那个英国妹
[24:14.930] You're just gonna mess with his head and ruin his wedding. 你去了只会把他搞乱 毁了他的婚礼
[24:18.940] It's too late! You missed your chance. 太迟了,你错过机会了
[24:22.480] I'm sorry. This must be hard. 抱歉,你一定很难受
[24:26.380] But it's over. 但已经结束了
[24:31.620] No,it's not over until someone says,"l do." 不,有人说“我愿意” 才算结束
[24:35.820] I do! I do! 我愿意!我愿意…
[24:44.530] Like I can really chase you. I'm carrying a litter! 谁追得上你,我怀了一窝猪仔
[24:58.510] The Waltham residence. 华森公馆
[25:00.550] Is this Emily's parents' house? 是艾蜜莉的父母家吗?
[25:02.650] This is the housekeeper speaking. 我是管家
[25:04.920] And,by the way,that is not how one addresses a person on the telephone. 还有,小姐 讲电话不能这样讲
[25:10.690] First one identifies oneself... 先表明身份
[25:12.930] ...and then asks for the person with whom one wishes to speak. 再请你想找的人过来
[25:17.960] What are you saying? 你在说什么?
[25:21.270] Now,let us try that again,shall we? 我们重来一次
[25:24.640] No! 不!
[25:26.670] Oh,my God! 天哪
[25:34.010] -The Waltham residence. -Hello. 华森公馆
[25:36.550] This is Phoebe Buffay. I was wondering,please... 我是菲比布非,我是想麻烦你
[25:39.920] ...if it's not too much trouble,please... 如果不是很麻烦的话
[25:42.890] ...might I speak with Miss Emily Waltham,please? 我能和艾蜜莉华森小姐通话吗
[25:46.660] Miss Waltham is at the rehearsal dinner. 华森小姐去排练餐会了
[25:49.730] And it is not polite to make fun of people. Goodbye. 嘲弄别人的口音是不礼貌的 再见
[25:53.970] I'll be nice,I swear. Could you just give me the number for where they are? 不!我会有礼貌,我发誓 可以把现场的电话给我吗?
[25:58.070] I'm afraid I'm not at liberty to divulge that information. 我恐怕没有权利泄露这项讯息
[26:02.410] Somebody is on their way to ruin the wedding,and I have to warn somebody. 有人正要去破坏婚礼 我得警告他们
[26:06.750] So if you don't give me that number, I'm gonna come over there... 你不给我号码,我就杀到伦敦
[26:09.950] ...and I'm gonna kick your snooty ass all the way to New Gloukenshire! 把你一脚踹到新咕噜肯夏去
[26:15.220] Hello? Hello?
[26:17.390] She knew I could kick her ass. 她知道我说到做到
[26:25.630] -Hi,sweetheart. -Mom,Dad. 乖儿子 妈 爸
[26:29.640] Sorry we're late. 抱歉迟到了
[26:31.000] My fault. I insisted on riding the tube. 是我不好,我坚持要坐管子
[26:33.410] Judy,the kids! 茱蒂,孩子都在
[26:36.110] Jack,that's what they call the subway. 杰克,那是地铁的俗称
[26:40.150] -I thought -Dad,we got it. 我以为… 爸,我们懂
[26:44.250] Here comes my dad and stepmom. 我爸和继母来了
[26:46.350] Mr. and Mrs. Geller. 伯父伯母,
[26:47.750] -This is Steven... -Hello,darling. 这是史帝芬…
[26:49.860] ...and Andrea Waltham. 和安瑞亚华森
[26:51.560] Very nice to meet you. 幸会
[26:53.790] Darling,the Gellers. 老婆,是盖勒家的人
[26:55.760] Darling,it's the Gellers. 老婆,是亲家
[26:57.630] She's very self-involved. I should never have married her. 她只想着自己,我不该娶她的
[27:03.370] -It's the Gellers. -Where? 你说什么?是盖勒家的人 在哪里?
[27:05.140] That's one and that's another one. 那边一个,那边一个
[27:08.740] Lovely to meet you. 很高兴认识你们
[27:10.080] Nice of you to offer to pay for half the wedding. 谢谢你们出一半的钱
[27:12.550] The hell with tradition. We're happy to do it. 不客气,去他的习俗 我们很乐意
[27:15.310] We know how expensive weddings can be. 我们知道结个婚有多花钱
[27:18.280] Besides,this may be the only wedding we get to throw. 而且以后可能就没机会了
[27:22.520] A joke that's funny in all countries. 真是个世界通行的笑话
[27:28.990] Sir? 您要吗?
[27:30.830] -What's in it? -Goat cheese,watercress and pancetta. 里面包什么? 羊酪、水田芥和培根
[27:38.670] That's not food. 这能吃吗?
[27:43.680] Everything's different here. I want to go home. 这里的东西都不一样 我想回家
[27:48.380] I miss my family,the coffeehouse. 我想念我的家人,想念咖啡馆
[27:50.550] I can't even remember what Phoebe looks like! 我连菲比的长相都不记得了
[27:54.320] It's been three days. 我们才来3天
[27:56.290] Okay,you're just homesick. 你只是想家了
[27:59.630] Would you just try to relax and just enjoy yourself? 放轻松,好好玩就对了
[28:03.530] You're different here too. 连你都变了
[28:06.870] You're mean in England! 你在英国好坏
[28:10.340] What the hell? 搞什么?
[28:11.840] What's up,Dad? 怎么了?
[28:13.040] This bill for my half of the wedding. It's insane. 我的这份帐单 太扯了
[28:15.980] How can it be so much? The reception's at their house. 怎么会这么贵? 请客是在家里请
[28:18.810] Flowers,liquor. Re-carpet first floor? 花,酒,一楼重铺地毯?
[28:22.980] New guest bath,landscaping. 新的客用浴室,造景
[28:25.920] I'm paying to remodel this guy's house. 我在出钱让他们装修
[28:28.350] I'm gonna give that son of a bitch a piece of my mind. 我要把那个混蛋骂一顿
[28:31.790] Please. 爸,别激动
[28:32.990] I don't want anything to upset Emily tonight. 我不想让艾蜜莉不开心
[28:35.830] She's had a hard enough couple of days as it is. 她这两天已经够心烦了
[28:38.860] Here. Let me go talk to him. 给我,我去跟他谈
[28:41.470] You tell him no one takes advantage of the Gellers. 告诉他谁也别想占盖勒家便宜
[28:47.670] Sometimes I forget how powerful you can be. 杰克 有时候我都忘了你多有气概
[28:55.310] And I'm gonna go get drunk. 我要去喝个烂醉
[29:03.660] -Hello. -Hello. 你好 你好
[29:06.690] When is your next flight to London? 下一班飞伦敦的班机?
[29:08.530] There's one leaving in 30 minutes. 半小时后有一班
[29:11.100] And I do have one seat left. 还剩一个空位
[29:14.030] Thank you,thank you. 谢谢你
[29:15.470] The last-minute fare on this ticket is $2700. 临时票的价钱是2700元
[29:20.940] Huh. How about 600? 卖我6百如何?
[29:24.080] -Sorry. -How about 600 and these earrings? 抱歉 6百再加这对耳环
[29:28.780] They prefer it if I don't barter. 公司是觉得最好不要
[29:32.550] I don't think I have enough left on my credit card. 我的信用卡额度不够
[29:35.450] You can split it with another card. 你可以分两张刷
[29:38.120] How about five? 五张可以吗?
[29:41.860] Thank you. 谢谢
[29:43.430] I'm just going to need to see your passport. 请出示护照
[29:48.630] I don't have it,but I can tell you exactly where it is on my nightstand. 我没带,不过我可以告诉你 它就在我的床头柜上
[29:55.240] You know what? I have my driver's license. 这样吧,我有驾照
[29:59.780] And I have a 20. 还有一张20元钞票
[30:06.520] Face it. My father is not going to pay for the built-in barbecue. 我爸不会付内建烤炉的钱
[30:10.260] And believe me,you can kiss your gazebo goodbye. 还有,凉亭也免谈
[30:15.060] I might be able to get you the new lawn. 我或许可以争取到新草皮
[30:18.260] Then you have to give us the lawn ornaments. 那也得给草坪的装饰品
[30:21.900] I go back there with lawn ornaments, he'll laugh in my face. 我要是答应会被我爸笑死
[30:26.210] This is ridiculous. I mean,we had an agreement. 太扯了,大家都说好了
[30:30.410] Will you say something,Steven? 史帝芬,你说句话好吗?
[30:34.610] Don't take that tone with me. 别对我这么不客气
[30:38.720] All right,you can. 好吧,随你
[30:46.830] Thank God! 菲比 谢天谢地
[30:48.490] You changed your mind. 你改变心意了
[30:50.930] You probably want to be alone, you don't want to talk about it. 你现在或许想静一静
[30:54.130] You're doing the right thing. 没关系,你这么做是对的
[30:57.070] Where are you going? 再见 等等,你要去哪里?
[30:58.600] What are you doing? No,wait. 你又想干什么?等等
[31:01.040] Why am I always pregnant when she does that? 为什么每次她这样 我都在怀孕
[31:13.690] I'd like to make a toast to Ross and Emily. 我想敬罗斯和艾蜜莉一杯
[31:16.120] My big toast is tomorrow. 我明天会正式敬酒
[31:17.890] This is kind of my little toast, or Melba toast,if you will. 今天是非正式敬酒 也就是随便敬敬
[31:25.260] Okay. 好,
[31:26.900] I've known Ross for a long time. I knew him when he was with his first girlfriend. 我跟罗斯认识很久了 他第一次交女朋友我都知道
[31:32.140] I thought things were going to work out for him,until the day he over-inflated her. 我以为他们很顺利 直到那天他替她“充气”
[31:40.410] Oh,dear God! 天哪
[31:45.580] Hello,Waltham lnteriors. 华森府邸
[31:47.890] Mrs. Waltham. 华森太太
[31:49.590] I need to speak with one of the best men or Ross' sister,Monica. 我想找罗斯的伴郞之一或妹妹摩尼卡
[31:53.930] -Who is this? -Phoebe,one of Ross' best friends. 你是谁?我是菲比布非 罗斯最要好的朋友之一
[31:58.660] How did you get this number? 你怎么知道这个号码?
[32:00.570] I got it from your maid. She's a bitch,but I wore her down. 跟你的女佣问的 她很贱,但我比她更贱
[32:05.540] If you're one of Ross' best friends, why aren't you here? 既然是罗斯的朋友怎么没来?
[32:08.670] I can't fly. I'm having my brother's babies. 我不能坐飞机 我怀了我弟的孩子
[32:17.080] Am I on the radio? 是广播节目吗?
[32:21.590] Can I talk to one of them? It's important. 不是 我可以找他们吗?我有要紧事
[32:24.320] I'm bored of you now. I'm going to cut you off. 我对你没兴趣了,我要挂了
[32:28.290] Oh,okay,I'm going to have to kick her ass too. 我也要踹她
[32:33.070] We're excited that Ross and Emily are getting married at Montgomery Hall. 很高兴罗斯和艾蜜莉 要在蒙哥马利礼堂结婚
[32:38.500] To think,my friend getting married in Monty Hall. 我朋友要在“蒙帝霍尔”结婚 (霍尔字同礼堂)
[32:42.510] Come on,Monty Hall! 拜托,蒙帝霍尔啊
[32:43.940] Let's Make a Deal. Come on,you people! “大家来挑战”主持人啊 笑一下吧
[32:47.880] All right,forget it. Congratulations,Ross and Emily. 算了,恭喜 罗斯和艾蜜莉
[32:55.520] Best man number two,Joey Tribbiani. 伴郞二号,乔伊崔比亚尼
[32:58.990] I'm not good with the jokes like Chandler here. 我没钱德那么会说笑话
[33:05.330] Congratulations to the happy couple. 我只想说恭喜这对幸福的新人
[33:08.730] I first met Ross in this coffeehouse back home. 我在我家附近咖啡馆认识罗斯
[33:19.240] Home. 家
[33:21.880] New York City. 纽约市…
[33:23.820] Where everybody knows my name. 在那里大家都认识我
[33:29.020] Anyway... 总之...
[33:31.190] ...I love you guys. 我爱你们
[33:32.930] But not as much as I love America. 但是我更爱美国
[33:38.000] Can we please go home now? 我们回家了好不好?
[33:41.730] Are you going home? 你要回去了?
[33:43.600] I was hoping to get to know you better. 我正想进一步了解你
[33:47.570] I'm not going anywhere,sweetheart. 美人,我哪儿也不去
[33:55.510] I was laughing. 我有笑啊
[33:58.250] Out loud? 有笑出声吗?
[34:01.450] I didn't want everyone to think I was stupid. 我不想让别人觉得我很白痴
[34:05.020] So how are you? 你好吗?
[34:06.360] My mother's driving me crazy. But Ross is getting married. I'm happy. 我妈快把我逼疯了 但是我很替罗斯高兴
[34:10.230] I'm not going to let anything spoil that. 我不会让任何人扫我的兴
[34:13.800] I just want to say that Ross is a wonderful young man. 我只想说罗斯真是个好青年
[34:18.170] Thanks. We like him. 谢谢,我们都喜欢他
[34:21.170] My God! You must have been a teenager when you had him. 天哪,你生他时一定才十几岁
[34:31.420] There's no way in hell I'm paying for it. 我绝对不会付钱
[34:34.350] Look,we're down to just one point. 好,我只问一件事
[34:37.060] Could we please just settle it after the wedding? 能不能婚礼后再解决?
[34:40.460] Fine,but I'm not paying for your wine cellar... 好,但我绝不付酒窖的钱
[34:44.060] ...you thieving, would-be-speaking- German-if-it-weren't-for-us, cheap little man! 靠美国才没被德国殖民的小人
[34:53.470] The guy was hammered. There's no way you look like Ross' mother. 那傢伙醉昏了 你怎么可能像罗斯的妈
[34:58.980] -Then why would he say it? -Because he's crazy! 那他为何会认错? 因为他疯了
[35:01.650] He came up to me earlier and thanked me for my very moving performance in Titanic. 之前他还谢谢我 在“铁达尼号”里演得很棒
[35:08.990] My mother's right. I'll never get married. 我妈说得对,我嫁不出去了
[35:12.290] You know what,that is 这么说就…
[35:14.760] Who wouldn't want you? 谁不想要你?
[35:16.930] Please! I'm a single mom with a 30-year-old son. 拜托 我是个儿子30岁的单亲妈妈
[35:24.070] -Hi,I'm back. Listen,I need to -Hello. 我回来了,听着,我得… 你好
[35:27.740] Hello. I need to get on that 11:00 flight. 你好,我得赶11点那班飞机
[35:30.440] I'm afraid that plane's already pulled away from the gate. 那架班机已经起飞了
[35:33.150] You're going to have to call that plane and tell them to swing around and pick me up. 你得叫他们掉头回来接我
[35:37.780] -Can't do that. -Sure,you know what? 我不能那么做
[35:40.590] We'll just tell them that there was, like, a problem with, like, the engine. 当然可以,就说引擎有问题
[35:46.190] I'm afraid I'm going to have to ask you to step aside, miss. 我恐怕得请你让开
[35:49.830] Look,if I don't get to London he is gonna marry that other girl. 我不赶去伦敦,他会娶别人
[35:53.230] Can't imagine why. 真不懂是为什么
[35:56.570] All right. You know what? 你知道吗?
[35:58.070] I am not leaving here until you call that plane back. 你不把架飞机叫回来我就不走
[36:03.140] (暂停服务)
[36:10.520] I'm getting married today! 我今天要结婚了
[36:13.850] Morning. 早啊,罗斯
[36:15.050] -I'm getting married today! -Yeah,you are. 我今天要结婚了
[36:21.360] Do you think he knew I was here? 你觉得他有发现吗?
[36:47.650] -Excuse me. -Yeah. 抱歉 是
[36:50.520] If you're going to do that throughout the flight,tell me now... 要是你打算一路敲打到伦敦 现在就说
[36:53.630] ...so that I can take a sedative. 我好吃镇静剂
[36:56.400] Or perhaps slip you one. 或是给你一颗
[37:00.100] I'm sorry. I'm very sorry. Sorry. 对不起,非常抱歉
[37:05.570] It's just,I'm kind of excited. 我只是有点兴奋
[37:08.440] I'm going to London... 我要去伦敦...
[37:10.880] ...to tell this guy that I love him. ...告诉一个人我爱他
[37:23.360] Well,I've never done that with you before. 我没跟你做过这档事
[37:27.530] 是没有
[37:29.060] So how are you? 你怎样?
[37:31.200] You okay? 还好吗?
[37:33.230] Yeah. Yeah. You? 很好,你呢?
[37:34.930] Oh,yes. Yes. 很好…
[37:37.840] You? 你呢?
[37:40.440] We did you. 我们问过你了
[37:44.380] Well....
[37:47.010] -I better get going. -Absolutely. 我该走了 好,当然
[37:52.550] Could you not look? 你能不能不要看?
[37:54.550] I don't want to look. 我不想看
[38:10.370] Where the hell have you been? 你死哪去了?
[38:13.540] I spent the night out. I met this cute bridesmaid. She is so... 我没回来睡 我认识了可爱的伴娘,她好…
[38:18.410] I don't want to hear it! 我不想听
[38:20.050] Pheebs,you know you're still my number-one girl. 菲比,我最喜欢的还是你
[38:24.380] No. No. We have an emergency. Rachel's coming to London. 不,出事了,瑞秋跑去伦敦了
[38:28.320] Great! 太好了
[38:30.660] No,it's not great. She's coming to tell Ross that she loves him. 一点也不好 她要去告诉罗斯她爱他
[38:34.560] But he loves Emily. 但是罗斯爱艾蜜莉
[38:35.890] I know that! 我知道
[38:38.330] You have to stop her. She's going to ruin the wedding. 你得阻止她,她会破坏婚礼
[38:41.330] Okay. 好
[38:43.440] -All right,so -Hold on,hold on. 所以… 等等
[38:46.370] Rachel coming. 瑞秋来了
[38:52.080] Do... 想…
[38:54.610] ...something. ...办法
[38:57.150] I've done my part,okay? 我该做的都做了
[38:59.320] It's your responsibility now. The burden is off me. 现在该你负责 我卸下这个责任了
[39:01.920] -Right? -Right. 对吧? 对
[39:04.090] So tell me about this girl. 说说这个伴娘吧
[39:08.160] And so then I realized, all the stuff that I had been doing... 结果我发现我的一切举动
[39:11.730] ...proposing to Joshua,lying to Ross about why I couldn't come to the wedding... 向约书亚求婚、骗说我要忙
[39:15.930] -...was all just a way -Oh,oh,oh,oh! 都只是一种…
[39:19.340] I'm sorry,can I interrupt? 抱歉,可以打个岔吗?
[39:21.310] I just want to say that you are a horrible, horrible person. 你真是个很糟糕,很糟糕的人
[39:28.110] Pardon me? 你说什么?
[39:29.550] You say you love this man,and yet you're about to ruin the happiest day of his life. 你说你爱这个人 却要去破坏他的大喜之日
[39:33.320] I'm afraid I have to agree with your friend Pheebs. 我不得不同意你朋友菲比的话
[39:35.750] This is a terrible, terrible plan. 这是个很差劲,很差劲的打算
[39:39.420] -But he has to know how I feel. -But why? 但他必须知道我的感受 为什么?
[39:42.960] He loves this Emily person. No good can come of this. 他爱这个艾蜜莉 这么做绝对没好处
[39:47.570] -Well,I think you're wrong. -Oh,no. 我觉得你错了 才怪
[39:55.440] Well,he doesn't really love her. It's just a rebound thing from me. 他并非真的爱她 只是失去我需要寄托
[40:01.910] -You'll see. -Fortunately I won't. 你等着瞧 幸好我看不到
[40:05.820] And by the way,it seems to be perfectly clear that you were on a break. 还有,你们当时显然是分手了
[40:18.330] Do something. 想办法
[40:22.130] Something. 办法
[40:26.840] -Have you seen Monica? -I'm not seeing Monica! 你有看见摩妮卡吗? 我没有在跟摩妮卡交往
[40:33.480] -What? -What? 什么? 啥?
[40:35.880] We gotta find her. Rachel's coming to tell Ross she loves him. 我们得找到她 菲比说瑞秋要来向罗斯表白
[40:39.780] -Oh,my God! -I know. Do you know where Monica is? 天哪 没错,所以要找到摩妮卡 你知道她在哪里吗?
[40:42.820] No. What's with the third degree? Why not just shine a light in my eyes? 不知道!你在逼问什么? 干脆拿灯照我的眼睛算了
[40:59.040] Oh,my God! 我的天哪
[41:02.040] It's like a fairyland. 跟仙境一样
[41:04.610] I know. It's horrible,isn't it? 是啊,很恐怖吧?
[41:07.450] I love it. I only hope my wedding looks this good. 我好喜欢 希望我的婚礼也能这么美
[41:11.050] -I just hope -You can let some of them go by. 我觉得… 有些话就别接了
[41:17.190] Start looking out for Rachel. 开始注意瑞秋
[41:19.190] I'll cover the front door. You watch that big hole. 我守前门 你守后面那个大洞
[41:22.390] And I got Chandler covering Ross. 罗斯那里有钱德顾着
[41:25.030] Why would I care where Chandler is? 我干嘛管钱德在哪里?
[41:27.930] You know...
[41:30.800] ...sometimes I don't even like Chandler. 有的时候我根本不喜欢钱德
[41:34.140] Okay. 好
[41:38.080] I do. 我愿意…
[41:39.980] I do. 我愿意…
[41:42.050] I do. 我愿意
[41:43.680] -You're right. It's the second one. -Right? 没错,第二个比较好 是吗?
[41:50.420] Hello,Joey. 乔伊
[41:51.620] Hey,Felicity. 费丽西蒂
[41:55.090] I thought about you all day. 我整天都在想你 是吗?
[41:58.800] Talk New York to me again. 再跟我讲讲纽约的事
[42:01.500] Forget about it. 别管纽约了
[42:04.540] How you doing? 你好吗?
[42:09.870] There's nothing to discuss. We're not paying for your wine cellar. 没什么好谈的 我们不会付酒窖的钱
[42:13.210] You have to meet me in the middle here. 你们总得折衷一下
[42:15.510] My foot's gonna meet the middle of your ass. 你再罗唆我就踹你的屁眼
[42:20.220] -What's going on? -Everything's under control. 怎么了? 没事,一切都在掌握中
[42:23.620] You want a piece of me,sir? Is that what you're saying? 你想干架?你是这个意思吗?
[42:28.490] That's it! Parents! Parents! Back away! 够了,双方家长,退后
[42:32.130] This is our wedding day! 这是我们的大喜之日
[42:34.470] From now on,everyone gets along. 你们给我好好相处
[42:36.530] And if I hear one more word... 谁再多说一个字
[42:39.000] ...no grandchildren! That's right! 就别想抱孙子,没错
[42:41.810] -Okay,okay. -Sorry,old boy. 知道了 抱歉
[42:47.150] I could kill you with my thumb, you know. 我用大拇指就能扳倒你
[42:53.750] What was all that about? 这是怎么回事?
[42:55.490] It was this disagreement over 只是一些费用上的…
[43:00.230] My God! You look beautiful. 天哪,你真美
[43:04.730] You're not meant to see me before the wedding. It's bad luck. 行礼前看到新娘会不吉利
[43:08.170] I think we've had all the bad luck we're going to have. 我们的恶运应该都用完了
[43:48.240] My God,Rachel! 天哪,瑞秋
[43:52.780] You're here. I can't believe it. 你来了,我真不敢相信
[43:57.750] What happened? Why are you here? 你怎么跑来了?
[43:59.580] I just came to 我只是来…
[44:05.590] I just needed to tell you... 我只是得告诉你…
[44:10.560] ...congratulations. 恭喜你
[44:44.700] Hello,Waltham lnteriors. 华森府邸
[44:46.500] Mrs. Waltham? It's Phoebe. 华森太太吗?又是我,菲比
[44:49.230] Why? 怎么又是你?
[44:51.840] Can I talk to one of the best men? This is going to be the last time. 我可以跟伴郞之一说话吗? 我保证这是最后一次
[44:57.040] There's a girl on the phone for you. 有个女生找你
[45:00.410] Great! 真好
[45:04.950] It's Phoebe. 乔伊,是菲比
[45:06.280] Did you stop Rachel? 你有堵到瑞秋吗?
[45:07.550] No,but it's okay. She just came in and gave him a hug. That's it. 没有,但没事 她只有抱抱他而已
[45:10.560] -Nothing got ruined? -No. 没有破坏什么? 没有
[45:12.990] That's so great! 太好了
[45:15.730] So,what's going on now? 现在怎么样了?
[45:19.300] I'm walking down the aisle. 我正在走红毯
[45:23.470] Still walking. 还在走
[45:25.670] I'm about to pass the bridesmaid I hooked up with last night. 我正要经过昨晚那个伴娘面前
[45:29.170] Hey.
[45:32.010] I just told her "hey." 我刚跟她说嗨
[45:34.780] I'm at the front with Ross. 我跟罗斯站在一起了
[45:37.050] It's Phoebe! 是菲比
[45:43.020] He looks pretty mad. 他看起来很不爽
[45:45.760] I better go. 我得挂了
[45:46.930] Wait! Hold it up so I can listen. 等一下!拿着让我听
[45:56.630] -What we did last night was -Stupid. 昨晚的事真是… 愚蠢
[46:00.440] Totally crazy, stupid. 既夸张又愚蠢
[46:03.040] What were we thinking? 我们在想什么?
[46:05.910] I'm coming over tonight though, right? 我晚上去找你,好吗?
[46:10.580] Definitely. 当然好
[46:37.210] Friends,family... 各位亲朋好友
[46:39.480] ...we are gathered to celebrate... 我们今天齐聚一堂
[46:41.710] ...the joyous union of Ross and Emily. 庆祝罗斯与艾蜜莉缔结良缘
[46:46.380] May the happiness of today... 愿今朝的幸福...
[46:48.150] ...be with them always. ...永远与他们同在
[46:49.750] Now,Emily,repeat after me. 艾蜜莉,跟我复述
[46:52.020] -l,Emily... -l,Emily... 我,艾蜜莉…
[46:54.730] -...take thee,Ross... -...take thee,Ross.... 嫁给你,罗斯…
[46:57.160] ...as my lawfully wedded husband, in sickness and in health... 做我合法的丈夫 无论贫病...
[47:00.370] ...till death parts us. 至死不渝
[47:02.700] As my lawfully wedded husband, in sickness and in health... 做我合法的丈夫 无论贫病...
[47:06.840] ...until death parts us. 至死不渝
[47:09.510] Now,Ross. 罗斯
[47:12.310] Repeat after me. 跟我复述
[47:13.910] I,Ross... 我,罗斯…
[47:15.710] I,Ross...
[47:17.080] ...take thee,Emily... 迎娶你,艾蜜莉…
[47:18.750] ...take thee,Rachel 迎娶你,瑞秋…
[47:24.420] Emily. 艾蜜莉
[47:32.160] Emily. 艾蜜莉
[47:40.610] Shall I go on? 还要继续吗?
[48:23.950] "Mother,Mother,Pizza,Pizza," take one. 第一次…
[48:25.880] Oh,the band's ready? We gotta do what the band says,right? 乐队准备好了? 乐队怎么说我就怎么做
[48:30.660] I don't care about the stupid band! 我才懒得管乐队呢
[48:37.560] -Well,it's getting late. -Here we go. 咱们去上床
[48:39.300] Actually,you guys mind staying here with me for a while? 你们可以陪我一下吗?
[48:43.800] You know,we gotta get up early and catch the plane to New York. 我们早上要赶飞机
[48:46.940] Yeah,it's a very large plane. 对,那架飞机很大
[49:11.430] Why,what's the matter? 怎么了?

Pinyin

[00:01.110] Condoms, dude. bǎo xiǎn tào a
[00:04.750] Well, how come the writing is in spanish? wèi shí me yìn xī bān yá wén?
[00:07.890] Don' t read my condoms. bié kàn wǒ de tào zǐ
[00:11.390] Passport, check. Camera, check. Traveler' s checks, check. hù zhào dǎ gōu, xiàng jī dǎ gōu lǚ xíng zhī piào dǎ gōu
[00:16.400] Who are you saying " check" to? Myself. nǐ zài jiào shuí dǎ gōu? wǒ zì jǐ
[00:18.930] For remembering to pack a thing. jì de yí yàng dǎ yí gè gōu
[00:20.600] You do a good thing, you get a " check." zuò yī jiàn hǎo shì jiù yǒu gè gōu gōu
[00:26.010] Mom does it. I never realized it was weird. zhè shì mā de xí guàn, wǒ méi xiǎng guò hěn guài
[00:28.370] My mom used to put her head in the oven. wǒ mā dōu bǎ tóu sāi jìn kǎo xiāng lǐ
[00:32.110] Actually, only the one time. But it' s pretty weird. qí shí zhǐ yǒu yī cì, bù guò mán guài de
[00:39.920] Are you ready yet? zhǔn bèi hǎo le ma?
[00:41.120] Got the tickets? Right here. Check! jī piào dài le ma? zài zhè lǐ, dǎ gōu
[00:45.530] It' s all London, baby! qù lún dūn luó, bǎo bèi
[00:47.230] Here we go. zǒu ba
[00:51.160] Got your passport? hù zhào ne?
[00:52.570] Third drawer of my dresser. You don' t want to lose that! shū zhuāng tái dì sān ge chōu tì nòng diū jiù zāo le
[01:00.640] There it is! kuài qù
[01:02.710] Music
[01:53.630] The vacuum' s in my closet on the left side. xī chén qì zài wǒ de guì zi lǐ de zuǒ biān
[01:56.960] Garbage bags are next to the refrigerator. lā jī dài zài bīng xiāng páng biān
[01:59.470] Rachel' s gonna be here. Can' t I just ask her? ruì qiū huì zài, wǒ bù néng wèn tā ma?
[02:02.670] Yeah, okay. Give that a try! hǎo a, nǐ wèn a
[02:06.570] Let' s do it. Cheerio! zǒu luó hǎo yé
[02:08.780] London, baby! lún dūn, bǎo bèi
[02:10.740] That' s not gonna get annoying. wǒ jué duì bú huì jué de fán
[02:12.710] London, baby! lún dūn, bǎo bèi
[02:15.520] You know what? I was wrong. nǐ zhī dào ma? wǒ cuò le
[02:18.090] We' re all here. Let' s get going! rén dōu dào le, wǒ men zǒu ba
[02:20.750] I want to go over and hug you... wǒ hěn xiǎng guò qù bào nǐ...
[02:23.020] ... and wish you luck, but I can' t get up. ... gōng xǐ nǐ dàn shì wǒ qǐ bù lái
[02:26.160] I' ll come hug you. Great, can you bring me the paper? nà wǒ guò qù bào nǐ tài hǎo le, bāng wǒ ná bào zhǐ
[02:31.670] Have a great wedding. Thanks. kuài kuài lè lè de jié hūn ba xiè xiè
[02:34.000] Chandler, I want to hug you too! qián dé, wǒ yě xiǎng bào nǐ
[02:36.240] You might as well bring my book from your apartment. shùn biàn qù nǐ jiā cān tái bǎ wǒ de shū ná lái
[02:45.210] So we' re off. Have fun! wǒ men yào zǒu le wán dé kāi xīn diǎn
[02:50.180] I can' t believe you won' t be there. I know. nǐ jū rán bù néng qù shì a
[02:52.790] Come. Why don' t you come? qù ma, nǐ wèi shí me bù néng qù?
[02:55.590] To London. Please? It would mean so much to me. qù ma, yì qǐ qù, wǒ huì hěn gāo xìng
[02:59.590] I gotta work. I' m sorry. wǒ yào máng, duì bù qǐ
[03:02.000] Why can' t you take a couple of days off? wèi shí me bù néng qǐng liǎng tiān jiǎ?
[03:04.200] Because I can' t. I told you. wǒ bù xíng, wǒ shuō guò le
[03:07.230] This is my wedding. zhè shì wǒ de hūn lǐ
[03:09.800] Now we are late. Let' s go, let' s go! zhēn de lái bù jí le, zǒu zǒu zǒu
[03:15.140] Fine, you' ll watch it on video when we get back. hǎo ba, huí lái zài ràng nǐ kàn lù yǐng dài
[03:19.210] Here you go, Phoebe! Phoebo! Phoobala! fēi bǐ, nǐ de shū shū, sū sū xiè xiè
[03:26.320] You! guāi
[03:28.760] Let' s go! zǒu ba
[03:30.260] Bye, Pheebs! fēi bǐ zài jiàn zài jiàn
[03:36.930] London, baby! lún dūn, bǎo bèi
[03:41.500] Oh, God! tiān na
[03:43.440] Do you need a hug? nǐ yào bào bào ma?
[03:46.110] You don' t have to bring me anything. nǐ bù bì ná dōng xī gěi wǒ
[04:05.290] Chandler, do something! qián dé, zuò diǎn dòng zuò
[04:08.900] Do something! I am. I' m ignoring you. zuò dòng zuò a wǒ yǒu a, wǒ zài bù lǐ nǐ
[04:13.270] I' ll be the oncamera guy. hǎo ba, wǒ lái shàng jìng tóu
[04:15.170] All right. First stop... hǎo, dì yī zhàn
[04:17.940] ... Westminster Abbey. xī mǐn sì
[04:21.240] What is that? nà shi shén me?
[04:22.510] That' s London, baby! lún dūn a, bǎo bèi
[04:24.680] All right, the hotel' s here. hǎo, fàn diàn zài zhè lǐ
[04:26.910] Wait. děng yī xià
[04:28.250] We want to go bú duì, wǒ men yào qù
[04:33.590] I know. wǒ zhī dào le
[04:35.460] I' m gonna have to go into the map. wǒ dé jìn rù dì tú lǐ
[04:42.930] If you see a little version of me in there, kill it! yào shì lǐ miàn yǒu gè xiǎo qián dé, shā le tā
[04:46.200] I got it. wǒ zhī dào le
[04:49.100] Here we go! zǒu ba
[04:52.140] We' re not gonna have to walk this way the entire time, are we? wǒ men bú shì yào zhè yàng guàng dà jiē ba?
[04:58.110] Man, you made me lose it! nǐ hài wǒ yòu luàn le la
[05:08.790] That was all before 10: 00. nà shí hou cái 10 diǎn
[05:10.560] The caterer rang. It' ll be Chicken Kiev, not Tarragon. wài huì dǎ lái shuō lóng hāo jī huàn chéng jī fǔ jī
[05:14.090] Then the florist said there are no tulips. rán hòu huā jiàng shuō méi yǒu yù jīn xiāng le
[05:16.660] And the cellist has carpal tunnel syndrome rán hòu dà tí qín shǒu dé le shǒu wàn suì dào zhèng hòu qún
[05:19.670] Emily, honey. Okay? ài mì lì, qīn ài de, hǎo ma?
[05:21.640] Well, up yours too! wǒ yě qù nǐ de
[05:25.370] What? Oh, that' s not what it means. shén me? bú shì nà gè yì sī?
[05:28.140] No! That' s " time out." Sorry. bù, zhè shì zàn tíng de yì sī duì bù qǐ
[05:31.180] Sweetie, relax. Everything will be great, okay? fàng qīng sōng, yī qiè dōu huì hěn měi hǎo
[05:35.350] Come on, come on. zǒu ba
[05:39.920] Chicken Kiev? jī fǔ jī?
[05:41.920] Doesn' t that sound delicious at the last minute? lín shí néng yǒu zhè dào cài bù cuò ba?
[05:45.330] Salmon would be more elegant than chicken. shì a, dàn guī yú huì bǐ jī ròu gāo yǎ
[05:49.260] And you wouldn' t worry about the salmonella. yě bù bì dān xīn shā mén shì jūn shā mén yīn tóng guī yú
[05:54.770] But of course... bù guò...
[05:56.570] ... with salmon you would have to worry about the chicknella. ... guī yú yě kě néng yǒu jī mén shì jūn
[06:01.510] I can' t wait to see where you' re getting married. zhēn xiǎng gǎn kuài kàn dào hūn lǐ chǎng dì
[06:03.740] It' s beautiful. Her parents got married here. yě duì, nà lǐ hěn měi tā fù mǔ jiù zài nà li jié hūn
[06:07.450] I can' t believe they' re tearing it down. tā jū rán yào bèi chāi le
[06:09.680] It' s really the most lovely building. It' s over nǐ jué duì méi kàn guò nà me měi dí fáng zi jiù zài
[06:17.220] Oh, my God! tiān na
[06:19.790] It' s nice. hái bù cuò
[06:31.240] Oh, my God! wǒ de tiān na
[06:33.670] What are we going to do? zěn me huì zhè yàng? zěn me bàn?
[06:35.910] Everything' s gonna be all right. fàng xīn, bú huì yǒu wèn tí de
[06:38.250] How' s it gonna be all right? zěn me huì méi wèn tí?
[06:39.710] I see that. shuō de yě shì
[06:42.750] I talked to a guy, and I found out what happened. wǒ gēn yí ge rén wèn dào le
[06:45.850] They tore it down early. zěn me huí shì? tí qián jìn xíng chāi chú
[07:36.770] All right! piào liàng
[07:38.770] Westminster Abbey. xī mǐn sì
[07:41.210] Hands down, best abbey I ever seen. jué duì shì wǒ jiàn guò zuì měi dí sì
[07:47.680] What do you think of the Abbey? nǐ jué de xī mǐn sì rú hé?
[07:50.750] It' s great! They' re thinking of changing the name. hěn hóng wěi, tā men zhèng dǎ suàn gǎi míng
[07:54.250] To what? To " Put the Camera Away"! gǎi chéng shén me? gǎi chéng" shè yǐng jī shōu qǐ lái"
[07:58.460] Man, you are Westminster Crabby. nǐ zhēn shì xī mǐn zhī láng
[08:10.200] Don' t worry, you' ll find some place to get married. fàng xīn, nǐ men huì zhǎo dào chǎng dì de
[08:13.140] Sorry. Lucky this dress is red. bào qiàn, xìng hǎo hóng sè zhān xuè kàn bú jiàn
[08:18.880] We can' t find another place. bù kě néng zhǎo dé dào chǎng dì
[08:21.920] Then we can' t have the wedding. hūn jié bù chéng le
[08:23.520] I' ve ordered chicken, and salad, and cake for a 150. wǒ dìng le yī bǎi wǔ shí rén fèn de jī ròu shā là hé dàn gāo
[08:28.190] What should be the most wonderfull day of my life... yī shēng zhōng zuì kuài lè de rì zi
[08:30.160] ... is rapidly turning into just Sunday with a spectacular amount of food. biàn chéng bèi shí wù yān sǐ de xīng qī tiān
[08:34.760] You' re gonna find a place. nǐ men huì zhǎo dào chǎng dì de
[08:36.800] But even if, God forbid, you didn' t, so you postpone the wedding. jiù suàn zhǎo bu dào, nà jiù yán qī ma
[08:41.100] Is that really so bad? yǒu nà me zāo gāo ma?
[08:42.770] Think about it. You could take all the time your needed to get everything that you want. nǐ xiǎng xiǎng, nǐ kě yǐ chóu bèi de hěn wán zhěng
[08:45.870] You could have tulips. You could have salmon. nǐ kě yǐ dìng dào yù jīn xiāng hé guī yú
[08:50.210] Salmon. guī yú ō
[08:53.480] I suppose it wouldn' t be the end of the world. yán qī què shí sǐ bù liǎo
[08:58.750] Oh, thank you. xiè xiè nǐ
[09:00.750] Look, either way you' re gonna get married. You' re gonna be happy. zǒng zhī nǐ dōu huì jié hūn, dōu huì xìng fú
[09:02.860] My mom' s gonna like you better than me. wǒ mā dōu huì bǐ jiào xǐ huān nǐ
[09:06.460] Oh, God. She has told you that already, didn' t she? tiān na, tā yǐ jīng zhè me shuō le duì ba?
[09:15.640] Don' t get up. What do you need? Nothing. bié qǐ lái, nǐ xū yào shén me? méi shén me
[09:19.340] Come on. I' m here to take care of you. wǒ jiù shì liú xià lái zhào gù nǐ de nǐ xū yào shén me?
[09:22.480] Okay, I have a wedgie. pì pì jiā dào nèi kù le
[09:27.110] That is all you. nǐ zì jǐ jiě jué
[09:31.820] What do you want for lunch? nǐ zhōng wǔ xiǎng chī shén me?
[09:33.490] I don' t know. wǒ bù zhī dào
[09:35.890] I guess we have to eat. wǒ men shì de chī fàn
[09:38.020] Yeah, I do. wǒ yí dìng yào chī
[09:40.490] What' s the matter? zěn me le?
[09:42.300] I' m bummed the way I left things with Ross. wǒ yìng fù luó sī de fāng shì zhēn chà jìn
[09:45.170] I wish I didn' t lie about work. He seemed so mad at me. zhēn hòu huǐ piàn tā shuō wǒ yào gōng zuò tā hǎo xiàng hěn qì wǒ
[09:49.470] Don' t be so hard on yourself. If I was still in love with some bié tài kē zé zì jǐ yào shì wǒ hái ài de rén yào jié hūn
[09:53.410] Still in love with? hái ài? shì a
[09:56.340] I' m not in love with Ross. wǒ cái méi yǒu ài zhe luó sī
[10:02.520] Good! shì méi yǒu
[10:03.920] Yeah, me neither. hěn hǎo, wǒ yě méi yǒu
[10:06.650] I' m not at the wedding, because he' s my exboyfriend... wǒ bù qù shì yīn wèi tā shì wǒ de jiù qíng rén
[10:09.790] ... and that would be uncomfortable. qù le huì hěn bù zì zài
[10:13.190] Not because I' m in love with him. I like Ross as much as anyone. bú shì yīn wèi wǒ hái ài tā wǒ gēn dà jiā yí yàng xǐ huān luó sī
[10:17.500] Clearly, I have feelings for him, but they don' t mean love. wǒ duì tā dí què yǒu gǎn qíng dàn nà bú shì ài
[10:21.330] I mean, do I still have loving feelings for Ross? Yeah! wǒ duì luó sī hái yǒu ài de gǎn jué ma? yǒu
[10:27.510] I have continuing feelings of love. wǒ yī zhí dōu yǒu
[10:29.580] But that doesn' t mean I' m still in love with him. dàn nà bìng bù biǎo shì wǒ hái ài zhe tā
[10:32.680] I have sexual feelings for him, but I do love him. wǒ duì tā hái yǒu" xìng" qù dàn wǒ dāng rán ài tā
[10:39.050] Oh, my God! tiān na
[10:41.560] Why didn' t you tell me? nǐ wèi shí me bù gào sù wǒ?
[10:45.190] We thought you knew! We? wǒ men yǐ wéi nǐ zhī dào wǒ men?
[10:47.890] We all know. We talk about it all the time. duì, wǒ men dōu zhī dào, hái jīng cháng zài liáo
[10:52.230] You all know? Does Ross know? nǐ men dōu zhī dào? luó sī zhī dào ma?
[10:54.570] No! Ross doesn' t know anything. bù, luó sī shén me dōu bù zhī dào
[10:57.670] And you didn' t tell me! nǐ men jū rán méi gào sù wǒ
[10:59.770] We thought you knew. It' s so obvious! wǒ men yǐ wéi nǐ zhī dào, nà me míng xiǎn
[11:03.380] It would be like telling Monica: gào sù nǐ děng yú gào sù mó nī kǎ
[11:05.450] " Hey, you like things clean." " wèi, nǐ hěn ài gān jìng ō"
[11:10.880] Or, you know," Hey, Joey, you' re gay." huò shì" qiáo yī, nǐ shì tóng zhì ō"
[11:15.220] What? shén me?
[11:16.520] Oh, please, she' s always got a broom in her hand. bài tuō, tā lǎo shì ná zhe sào bǎ
[11:29.170] What are you in the market for? Scarves, souvenir postcards.... xiǎng mǎi shén me? yǒu wéi jīn míng xìn piàn
[11:34.170] Check this out! nǐ kàn
[11:38.180] That' s the stuff! What do you think? zhè gè jiù duì le, nǐ jué de ne?
[11:40.750] I won' t need that " I' m with stupid" Tshirt anymore. wǒ bù bì mǎi yìn zhe " yǔ bèn dàn tóng háng" de yī fú le
[11:45.350] Well, I like it. Here you go. wǒ xǐ huān, qián gěi nǐ
[11:47.850] You' re not really buying that. Haven' t you embarrassed me enough? nǐ bú shì lái zhēn de ba nǐ diū wǒ de liǎn diū dé hái bù gòu ma?
[11:51.760] Oh, I embarrass you? wǒ diū nǐ de liǎn?
[11:53.190] How can I answer when I' m pretending I don' t know you? wǒ jiǎ zhuāng bù rèn shi nǐ, wú fǎ huí dá
[11:57.260] He' s just jealous. All Londoners wear them. tā shì zài jí dù, lún dūn rén dōu zài dài
[12:00.370] Really? Then how come no one here anywhere is wearing one? shì ma? nà zhè lǐ zěn me méi rén dài?
[12:04.640] They' re all tourists. tā men dōu shì guān guāng kè
[12:07.770] If you insist on wearing that in public... rú guǒ nǐ yào dāng jiē dài zhe nà dǐng mào zi
[12:11.110] ... you' re gonna spend the afternoon all by yourself. xià wǔ nǐ jiù zì jǐ qù guàng
[12:20.490] If you make me choose between you and the hat, I choose the hat. rú guǒ yào zài nǐ hé mào zi zhī jiān zuò xuǎn zé wǒ xuǎn zé mào zi
[12:24.220] Good choice. Thanks. gòu yīng míng xiè le
[12:26.490] That' s it! I' m out of here. I won' t be embarrassed any more. gòu le, wǒ yào zǒu le wǒ bù xiǎng zài diū liǎn le
[12:39.340] How are you doing? Joey Tribbiani, America. nǐ hǎo, qiáo yī cuī bǐ yà ní, měi guó rén
[12:50.620] I spoke to your dad, and you know what? wǒ gēn nǐ bà tán guò, nǐ cāi zěn yàng?
[12:53.050] He thinks we can find a new hall. tā jué de kě yǐ lìng wài zhǎo dào chǎng dì
[12:55.460] We don' t have to. You found a place? bù bì le nǐ zhǎo dào dì fāng le?
[12:58.160] No, but Monica and I were talking... méi yǒu, dàn mó nī kǎ hé wǒ tǎo lùn guò
[13:01.730] ... and I was so upset about the hall being knocked down... wǒ wèi le lǐ táng bèi chāi de shì hěn fán
[13:05.100] ... and she suggested we put the wedding off for a bit. jié guǒ tā jiàn yì bǎ hūn qī yán hòu
[13:11.500] She said what? tā shuō shí mǒ?
[13:12.840] If I won' t be happy with somewhere we' d find in a day... rú guǒ wǒ bù xǐ huān lín shí zhǎo gè dì fāng
[13:16.280] ... we should postpone it. wǒ men jiù yīng gāi yán qī
[13:21.110] Postpone it. yán qī
[13:24.250] Do you think Monica realizes how much our parents spent on this? nǐ jué de mó nī kǎ zhī dào wǒ men bà mā huā le duō shǎo qián ma?
[13:28.660] Do you think my sister' s teeny, tiny, little brain comprehends... nǐ jué de wǒ mèi de xiǎo nǎo dài néng lǐ jiě
[13:33.190] ... that people took time out of their lives... dà jiā tè dì nuó chū shí jiān
[13:35.800] ... to fly thousands of miles to be here? dà lǎo yuǎn fēi lái zhè lǐ ma?
[13:43.040] This isn' t right. zhè me zuò shì bú duì de
[13:45.310] I realize that people are gonna be disappointed. wǒ zhī dào dà jiā huì shī wàng
[13:49.010] But I' m sure they' ll come back. dàn tā men xià cì yí dìng huì zài lái
[13:51.340] I can' t ask people to do that. Would you? wǒ bù néng jiào rén jiā zhè me zuò, nǐ huì ma
[13:55.120] Don' t you point your pants at me! bié ná nǐ de kù zi zhǐ zhe wǒ
[13:58.650] We have no choice. wǒ men bié wú xuǎn zé
[14:00.120] Anywhere halfdecent will have been booked. xiàng yàng yì diǎn de chǎng dì yí dìng méi kòng dàng
[14:03.460] Don' t you understand? This is our wedding! nǐ bù dǒng ma? zhè shì wǒ men de hūn lǐ
[14:06.190] Postponing it is not an option. This is when we' re getting married. wǒ zhǐ zhī dào yán qī shì bù kě néng de yào jié jiù xiàn zài jié
[14:11.060] You' re saying it' s now or never? I' m saying it' s now. yì sī shì fǒu zé jiù bù jié luó? bù, wǒ shì shuō xiàn zài jiù jié
[14:14.300] Or? There' s no " or" in mine! fǒu zé ne? wǒ méi shuō fǒu zé
[14:16.870] What is wrong with these pants? zhè tiáo kù zi shì zěn me gǎo de?
[14:21.270] It' s not the pants. It' s you who' s backwards. bú shì kù zi, shì nǐ běn mò dào zhì
[14:24.080] If you don' t understand how important this is to me... yào shì nǐ bù dǒng zhè jiàn shì duì wǒ duō chóng yào
[14:27.480] ... perhaps we shouldn' t marry at all! huò xǔ wǒ men gēn běn bù gāi jié hūn
[14:29.980] Emily, no! Wait, stop! Emily, please ài mì lì, děng yī xià, bié zǒu
[14:43.500] Did shopping help you feel any better? xuè pīn wán yǒu shū fú yì diǎn ma?
[14:45.830] Manhattan doesn' t have enough stores. màn hā dùn de diàn bù gòu
[14:50.970] I can help you get over him. wǒ kě yǐ bāng nǐ wàng le tā
[14:52.670] You can? zhēn de?
[14:54.170] I need you to bring me photos of Ross... duì, ná yī zhāng luó sī de zhào piān
[14:56.780] ... and a small piece of chocolate... yī xiǎo piàn qiǎo kè lì
[14:59.650] ... and a glass of tepid water. hé yī bēi wēn shuǐ lái
[15:01.780] Is this where you throw stuff... shì bú shì yào...
[15:04.020] ... in a bag with graveyard dirt and hang it from a northfacing tree? ... gēn mù dì de tǔ zhuāng zài yì qǐ guà zài miàn běi de shù shàng?
[15:08.620] Only if you have the hiccups too. yào shì nǐ yě zài dǎ gé de huà
[15:14.060] The chocolate and water are for me. I didn' t feel like getting up. zhào piān shì gěi nǐ de, qí tā shì wǒ yào de wǒ zhǐ shì bù xiǎng qǐ lái
[15:19.600] I' ll show you a picture of Ross. wǒ gěi nǐ kàn yī zhāng luó sī de zhào piān
[15:22.200] And you remember all the bad things about him. nǐ yào qù xiǎng tā bù hǎo de dì fāng
[15:26.210] Focus on his flaws. I can do that. zhuān xīn xiǎng tā de quē diǎn méi wèn tí
[15:28.610] I did that while we were going out. wǒ men jiāo wǎng shí wǒ jiù zhè yàng
[15:32.310] Before we start, I want to say, for the record, I love Ross. hǎo, shǒu xiān wǒ xiǎng xiān shēng míng wǒ ài luó sī
[15:35.950] He' s such a great guy. tā zhēn de hǎo bàng
[15:43.620] Close your eyes. hǎo, bì shang yǎn jīng
[15:45.790] Imagine that you' re with Ross. xiǎng xiàng nǐ gēn luó sī zài yì qǐ
[15:48.460] Imagine that you' re kissing him. xiǎng xiàng nǐ zài qīn tā
[15:51.200] You' re running your hands all over his body. nǐ de shǒu zài tā de shēn shàng yóu yí
[15:54.530] You run your hands through his hair but nǐ de shǒu fǔ nòng tā de tóu fà
[15:57.340] Gross! It' s some kind of grease. dàn shì hào wù! shì mǒu zhǒng yóu
[16:04.740] I don' t know. wǒ bù xiǎo de
[16:06.580] His hair never bothered me that much. tā de tóu fà méi nà me kùn rǎo wǒ
[16:09.550] It was more crunchy than it was greasy. nà yīng gāi suàn shì yìng ér bú shì yóu
[16:15.090] This will be harder than I thought. hǎo ba, nán dù bǐ wǒ xiǎng de hái gāo
[16:17.490] Let' s try some aversion therapy. shì shì yàn wù liáo fǎ hǎo le
[16:21.330] Look at the picture. kàn zhe zhào piān hǎo
[16:31.600] How do you feel now? xiàn zài jué de zěn yàng?
[16:33.510] Well, I like you less. wǒ bǐ jiào bù xǐ huān nǐ le
[16:50.160] zài yīng guó wán yě yí yàng nán wán
[17:06.640] Sorry. bào qiàn
[17:08.510] I' m sorry. I shouldn' t have said you were embarrassing me. wǒ cái bào qiàn wǒ bù gāi shuō nǐ diū wǒ de liǎn
[17:12.310] That wasn' t cool. nà yàng hěn guò fèn
[17:13.810] If it makes you feel any better, I' ve had a really lousy day. rú guǒ nǐ huì gāo xìng yì diǎn wǒ jīn tiān guò de hěn bēi cǎn
[17:19.190] Me too. wǒ yě shì
[17:21.020] Yeah? No! zhēn de? cái guài
[17:23.990] I had the best day ever! wǒ wán dé chāo guò yǐn de
[17:27.260] Dude, check this out! nǐ kàn
[17:30.160] yǒu nǐ de zhè duàn jiù kuài zhuǎn, wú liáo sǐ le
[17:39.370] Tell my friend you like my hat. gào sù wǒ péng yǒu nǐ xǐ huān wǒ de mào zi
[17:41.910] What' s your friend' s name? Chandler. hǎo, nǐ péng yǒu jiào shén me? qián dé
[17:44.980] Hi, Chandler. qián dé nǐ hǎo
[17:46.280] That' s That' s Fergie, baby! nà bú shì nà shi fú jī, bǎo bèi
[17:51.580] Joey says you don' t like his hat, but I think it' s kind of dashing. qiáo yī shuō nǐ bù xǐ huān tā de mào zi dàn wǒ jué de mán shí máo de
[17:57.660] So I hear you' re single now. tīng shuō nǐ huī fù dān shēn le
[18:00.490] Yeah, I don' t like the hat that much. Okay. wǒ duì mào zi méi xǐ huān dào nà gè chéng dù
[18:04.860] When did you? How? nǐ shén me shí hòu zěn me huì
[18:06.600] I was trying to get to Buckingham Palace. wǒ xiǎng qù bái jīn hàn gōng
[18:08.770] So I' m in my map and jiù jìn rù dì tú, rán hòu
[18:14.570] I understand you had a talk with Emily. tīng shuō nǐ hé ài mì lì tán guò
[18:17.640] Yes, I did. méi cuò
[18:19.410] And you are welcome. bù kè qì
[18:23.320] Am l? shì ma?
[18:26.320] Was it your idea to postpone the wedding? shì nǐ tí yì bǎ hūn qī yán hòu de?
[18:31.930] I' m going to the bathroom. Wait up! wǒ yào shàng cè suǒ děng wǒ
[18:37.130] Since you' re the fixit lady, here' s a pickle: jì rán nǐ zhè me huì jiě jué wèn tí wèn tí lái le
[18:40.470] What do you do when the bride says she doesn' t want the wedding at all? dāng xīn niáng shuō tā bù xiǎng jié hūn shí nǐ zěn me bàn?
[18:45.440] She said that? Why? tā zhè me shuō? duì wèi shí me?
[18:48.270] I don' t know. I said it was stupid to put off the wedding... wǒ bù zhī dào wǒ shuō wèi le lǐ táng bèi chāi jiù yán qī hěn chǔn
[18:52.350] ... and she, like, flipped out. tā jiù zhuō kuáng le
[18:55.280] Oh, my God! You' re even dumber than I am. tiān na, nǐ bǐ wǒ hái bèn
[18:59.720] Excuse me? shén me?
[19:01.720] How long have you been planning this wedding? nǐ chóu bèi zhè cì hūn lǐ duō jiǔ le?
[19:04.960] I don' t know. A month? bù xiǎo de, 1 gè yuè ba
[19:06.360] Emily' s probably been planning it since she was 5. ài mì lì kě néng cóng 5 suì jiù zài jì huà le
[19:09.800] Ever since the first time she hung a pillowcase from her head. cóng tā dì yī cì bǎ zhěn tou tào pī zài tóu shàng kāi shǐ
[19:15.340] That' s what we did. nǚ shēng dōu zhè yàng
[19:17.370] We dreamed about the perfect wedding. wǒ men mèng xiǎng bàn yī chǎng wán měi dí hūn lǐ
[19:20.710] In the perfect place. zài yí gè wán měi dí chǎng dì
[19:23.710] With the perfect fourtiered wedding cake. yǒu yí gè wán měi dí sì céng jié hūn dàn gāo
[19:28.010] With the little people on top. shàng miàn yǒu xiǎo rén ǒu
[19:39.060] But the most important part... dàn zuì zhòng yào de...
[19:42.000] ... is that we had the perfect guy... ... shì yǒu gè wán měi dí nán rén
[19:44.700] ... who understood just how important all that stuff was. liǎo jiě zhè yī qiè duì wǒ men yǒu duō chóng yào
[19:50.740] I had no idea. wǒ dōu bù zhī dào
[19:53.670] That pillowcase thing, I thought you were doing The Flying Nun. wǒ yǐ wéi nǐ pī zhěn tou tào shì zài xué" kuài lè de xiū nǚ"
[19:59.950] Sometimes we were. yǒu shí hou shì la
[20:04.280] Come on. bié kū le
[20:05.890] Help me figure out what to do. bāng wǒ xiǎng xiǎng bàn fǎ
[20:14.530] Pretty intense, huh? chǎng miàn mán jǐn zhāng de shì a
[20:17.960] I hope Ross didn' t think we left because we were uncomfortable here. xī wàng luó sī bú huì yǐ wéi wǒ men shì pà gān gà cái jìn cè suǒ
[20:28.880] I hope he did. xī wàng tā jiù shì zhè me xiǎng de
[20:36.820] I thought of a good flaw. Ross pops his gum. wǒ xiǎng dào yí gè quē diǎn le luó sī chī kǒu xiāng táng huì chuī pào pào
[20:40.220] Oh, right. méi cuò
[20:42.860] Wait a minute. I do that too. I know, it drives me crazy. děng děng, wǒ yě huì shì a, wǒ chāo shòu bù liǎo de
[20:48.390] I' ll get it. wǒ lái jiē
[20:53.100] Pheebs, it' s Joey. fēi bǐ, wǒ shì qiáo yī
[20:54.730] Hey, Joey! qiáo yī
[20:57.100] I saw someone that looks just like you on the subway. wǒ zài dì tiě kàn dào yí gè hěn xiàng nǐ de rén
[21:00.170] I was going to say hi, then I figured he doesn' t care he looks like you. wǒ zhèng xiǎng dǎ zhāo hū yòu xiǎng dào tā bú huì zài hu tā zhǎng de xiàng nǐ
[21:06.280] That just cost me 4 bucks. nǐ jiǎng le wǒ 4 kuài qián le
[21:09.280] I called to see how the chick and the duck are doing. wǒ dǎ lái wèn xiǎo jī xiǎo yā hǎo bù hǎo
[21:12.950] They' re having fun with Aunt Phoebe. Aunt Rachel hasn' t been helpful. tā men gēn fēi bǐ ā yí wán de hěn kāi xīn ruì qiū ā yí méi shén me yòng
[21:18.460] So do you miss me? nǐ xiǎng wǒ ma?
[21:19.960] Kind of, but I' ve been having too much fun. yǒu diǎn, dàn wǒ wán dé tài gāo xìng le
[21:23.030] You' re not homesick yet? nǐ hái méi xiǎng jiā?
[21:25.000] I don' t think so. méi yǒu, yīng gāi méi yǒu
[21:28.330] Well, the seven of us miss you. wǒ men qī ge dōu hěn xiǎng nǐ
[21:34.310] Who' s seven? Me, Rachel... nǎ qī ge? wǒ, ruì qiū,
[21:36.710] ... the birds, the babies. jī yā, bǎo bǎo
[21:38.310] The babies miss me? bǎo bǎo yě xiǎng wǒ?
[21:41.310] Of course they do, or I' m just really hungry. dāng rán xiǎng, bù rán jiù shì wǒ tài è le
[21:47.190] Pizza guy' s here! pī sà lái le
[21:48.420] You ordered pizza without me? nǐ men chèn wǒ bù zài jiào pī sà?
[21:51.720] But we were thinking about you. We ordered the Joey Special. duì, dàn wǒ men yǒu xiǎng zhe nǐ wǒ men diǎn le huān lè qiáo yī tào cān
[21:55.430] Two pizzas? liǎng gè pī sà?
[21:59.200] Gotta go! Talk to you later. Wait! duì, wǒ dé guà le, zài liáo děng děng
[22:01.670] Where did you get it from? nǐ men jiào nǎ yī jiā de?
[22:09.710] huān lè jiǔ diàn
[22:15.350] And they' re always glad you came tā men yǒng yuǎn huān yíng nín de guāng lín
[22:19.450] You want to be where you can see yào qù jiù qù yí gè
[22:22.090] Your troubles are all the same ràng nǐ kàn de kāi de dì fāng
[22:24.590] You want to be Where everybody knows your name yào qù jiù qù yí gè dà jiā dōu rèn shi nǐ de dì fāng
[22:33.470] Why have you brought me here? nǐ dài wǒ lái zhè lǐ gàn shén me?
[22:35.940] You' ll see. děng zhe qiáo
[22:37.640] This wedding won' t happen. wǒ men bú huì jié hūn le
[22:42.440] Ross. luó sī
[22:44.540] But imagine a lot more lights... hǎo, dàn xiǎng xiàng gèng duō dēng huǒ
[22:47.250] ... and fewer bricks... shǎo yì diǎn zhuān wǎ,
[22:50.050] ... and flowers and candles. hái yǒu xiān huā là zhú
[22:52.790] And the musicians can go over here. yuè duì kě yǐ bǎi zài zhè lǐ
[22:55.660] The chairs can face this way and yǐ zi kě yǐ cháo zhè biān, rán hòu
[22:58.420] You go. nǐ jiǎng
[23:00.830] But if you don' t love this, we' ll do it any other place or time. bù guò yào shì nǐ bù xǐ huān wǒ men jiù gǎi shí jiān gǎi dì diǎn
[23:05.060] Really, it' s fine. zhēn de méi guān xì
[23:06.930] Whatever you want. nǐ gāo xìng jiù hǎo
[23:10.100] It' s perfect. zhè yàng hěn wán měi
[23:12.270] And, I don' t know, if it rains wǒ bù zhī dào, yào shì xià yǔ
[23:14.640] Then we' ll get wet. nà jiù lín shī ba
[23:22.520] I don' t even have a date. wǒ lián nán péng yǒu dōu méi yǒu
[23:28.420] Do you remember where the duck food is? fēi bǐ zěn yàng? nǐ jì de sì liào zài nǎ lǐ ma?
[23:30.590] In the guys' apartment, under the sink. Why? jì de, zài nán shēng nà biān de shuǐ cáo xià miàn zěn me le?
[23:33.660] Because I' m going to London. yīn wèi wǒ yào qù lún dūn
[23:35.800] What? What do you mean? shén me? shén me jiào nǐ yào qù lún dūn?
[23:37.930] I have to tell Ross I love him. wǒ dé gào sù luó sī wǒ ài tā
[23:40.300] Take care and don' t have the babies till I get back. bǎo zhòng, děng wǒ huí lái zài shēng
[23:44.970] But what about all the findinghisflaws stuff we' ve been doing? nà wǒ men xiǎng le bàn tiān tā de quē diǎn ne?
[23:47.840] Yeah, that didn' t work. méi yòng
[23:49.910] You can' t go. Ross loves Emily. nǐ bù néng qù, luó sī ài de shì ài mì lì
[23:52.110] I know, but I have to tell him how I feel. wǒ zhī dào dàn wǒ dé gào sù tā wǒ de gǎn jué
[23:55.110] He deserves all the information to make an informed decision. tā yīng gāi zhī dào suǒ yǒu zhuàng kuàng hǎo zuò chū zhī dào zhuàng kuàng de jué dìng
[23:59.820] You' re going because you hope he' ll say: cái guài, nǐ qù shì xī wàng tā shuō
[24:03.020] " l love you too. Forget the British chippy." " wǒ yě ài nǐ" " bié lǐ nà gè yīng guó mèi le"
[24:08.260] You think he will? nǐ jué de tā huì ma?
[24:09.600] No, because he' s in love with the British chippy! bú huì, yīn wèi tā ài nà gè yīng guó mèi
[24:14.930] You' re just gonna mess with his head and ruin his wedding. nǐ qù le zhǐ huì bǎ tā gǎo luàn huǐ le tā de hūn lǐ
[24:18.940] It' s too late! You missed your chance. tài chí le, nǐ cuò guò jī huì le
[24:22.480] I' m sorry. This must be hard. bào qiàn, nǐ yí dìng hěn nán shòu
[24:26.380] But it' s over. dàn yǐ jīng jié shù le
[24:31.620] No, it' s not over until someone says," l do." bù, yǒu rén shuō" wǒ yuàn yì" cái suàn jié shù
[24:35.820] I do! I do! wǒ yuàn yì! wǒ yuàn yì
[24:44.530] Like I can really chase you. I' m carrying a litter! shuí zhuī dé shàng nǐ, wǒ huái le yī wō zhū zǎi
[24:58.510] The Waltham residence. huá sēn gōng guǎn
[25:00.550] Is this Emily' s parents' house? shì ài mì lì de fù mǔ jiā ma?
[25:02.650] This is the housekeeper speaking. wǒ shì guǎn jiā
[25:04.920] And, by the way, that is not how one addresses a person on the telephone. hái yǒu, xiǎo jiě jiǎng diàn huà bù néng zhè yàng jiǎng
[25:10.690] First one identifies oneself... xiān biǎo míng shēn fèn
[25:12.930] ... and then asks for the person with whom one wishes to speak. zài qǐng nǐ xiǎng zhǎo de rén guò lái
[25:17.960] What are you saying? nǐ zài shuō shí mǒ?
[25:21.270] Now, let us try that again, shall we? wǒ men chóng lái yī cì
[25:24.640] No! bù!
[25:26.670] Oh, my God! tiān na
[25:34.010] The Waltham residence. Hello. huá sēn gōng guǎn
[25:36.550] This is Phoebe Buffay. I was wondering, please... wǒ shì fēi bǐ bù fēi, wǒ shì xiǎng má fán nǐ
[25:39.920] ... if it' s not too much trouble, please... rú guǒ bú shì hěn má fán de huà
[25:42.890] ... might I speak with Miss Emily Waltham, please? wǒ néng hé ài mì lì huá sēn xiǎo jiě tōng huà ma
[25:46.660] Miss Waltham is at the rehearsal dinner. huá sēn xiǎo jiě qù pái liàn cān huì le
[25:49.730] And it is not polite to make fun of people. Goodbye. cháo nòng bié rén de kǒu yīn shì bù lǐ mào de zài jiàn
[25:53.970] I' ll be nice, I swear. Could you just give me the number for where they are? bù! wǒ huì yǒu lǐ mào, wǒ fā shì kě yǐ bǎ xiàn chǎng de diàn huà gěi wǒ ma?
[25:58.070] I' m afraid I' m not at liberty to divulge that information. wǒ kǒng pà méi yǒu quán lì xiè lòu zhè xiàng xùn xī
[26:02.410] Somebody is on their way to ruin the wedding, and I have to warn somebody. yǒu rén zhèng yào qù pò huài hūn lǐ wǒ dé jǐng gào tā men
[26:06.750] So if you don' t give me that number, I' m gonna come over there... nǐ bù gěi wǒ hào mǎ, wǒ jiù shā dào lún dūn
[26:09.950] ... and I' m gonna kick your snooty ass all the way to New Gloukenshire! bǎ nǐ yī jiǎo chuài dào xīn gū lū kěn xià qù
[26:15.220] Hello? Hello?
[26:17.390] She knew I could kick her ass. tā zhī dào wǒ shuō dào zuò dào
[26:25.630] Hi, sweetheart. Mom, Dad. guāi ér zi mā bà
[26:29.640] Sorry we' re late. bào qiàn chí dào le
[26:31.000] My fault. I insisted on riding the tube. shì wǒ bù hǎo, wǒ jiān chí yào zuò guǎn zǐ
[26:33.410] Judy, the kids! zhū dì, hái zǐ dōu zài
[26:36.110] Jack, that' s what they call the subway. jié kè, nà shi dì tiě de sú chēng
[26:40.150] I thought Dad, we got it. wǒ yǐ wéi bà, wǒ men dǒng
[26:44.250] Here comes my dad and stepmom. wǒ bà hé jì mǔ lái le
[26:46.350] Mr. and Mrs. Geller. bó fù bó mǔ,
[26:47.750] This is Steven... Hello, darling. zhè shì shǐ dì fēn
[26:49.860] ... and Andrea Waltham. hé ān ruì yà huá sēn
[26:51.560] Very nice to meet you. xìng huì
[26:53.790] Darling, the Gellers. lǎo pó, shì gài lēi jiā de rén
[26:55.760] Darling, it' s the Gellers. lǎo pó, shì qìng jia
[26:57.630] She' s very selfinvolved. I should never have married her. tā zhǐ xiǎng zhe zì jǐ, wǒ bù gāi qǔ tā de
[27:03.370] It' s the Gellers. Where? nǐ shuō shí mǒ? shì gài lēi jiā de rén zài nǎ lǐ?
[27:05.140] That' s one and that' s another one. nà biān yí gè, nà biān yí gè
[27:08.740] Lovely to meet you. hěn gāo xìng rèn shi nǐ men
[27:10.080] Nice of you to offer to pay for half the wedding. xiè xiè nǐ men chū yī bàn de qián
[27:12.550] The hell with tradition. We' re happy to do it. bù kè qì, qù tā de xí sú wǒ men hěn lè yì
[27:15.310] We know how expensive weddings can be. wǒ men zhī dào jié gè hūn yǒu duō huā qián
[27:18.280] Besides, this may be the only wedding we get to throw. ér qiě yǐ hòu kě néng jiù méi jī huì le
[27:22.520] A joke that' s funny in all countries. zhēn shì gè shì jiè tōng xíng de xiào huà
[27:28.990] Sir? nín yào ma?
[27:30.830] What' s in it? Goat cheese, watercress and pancetta. lǐ miàn bāo shén me? yáng lào shuǐ tián jiè hé péi gēn
[27:38.670] That' s not food. zhè néng chī ma?
[27:43.680] Everything' s different here. I want to go home. zhè lǐ de dōng xī dōu bù yí yàng wǒ xiǎng huí jiā
[27:48.380] I miss my family, the coffeehouse. wǒ xiǎng niàn wǒ de jiā rén, xiǎng niàn kā fēi guǎn
[27:50.550] I can' t even remember what Phoebe looks like! wǒ lián fēi bǐ de zhǎng xiàng dōu bù jì de le
[27:54.320] It' s been three days. wǒ men cái lái 3 tiān
[27:56.290] Okay, you' re just homesick. nǐ zhǐ shì xiǎng jiā le
[27:59.630] Would you just try to relax and just enjoy yourself? fàng qīng sōng, hǎo hǎo wán jiù duì le
[28:03.530] You' re different here too. lián nǐ dōu biàn le
[28:06.870] You' re mean in England! nǐ zài yīng guó hǎo huài
[28:10.340] What the hell? gǎo shén me?
[28:11.840] What' s up, Dad? zěn me le?
[28:13.040] This bill for my half of the wedding. It' s insane. wǒ de zhè fèn zhàng dān tài chě le
[28:15.980] How can it be so much? The reception' s at their house. zěn me huì zhè me guì? qǐng kè shì zài jiā lǐ qǐng
[28:18.810] Flowers, liquor. Recarpet first floor? huā, jiǔ, yī lóu zhòng pù dì tǎn?
[28:22.980] New guest bath, landscaping. xīn de kè yòng yù shì, zào jǐng
[28:25.920] I' m paying to remodel this guy' s house. wǒ zài chū qián ràng tā men zhuāng xiū
[28:28.350] I' m gonna give that son of a bitch a piece of my mind. wǒ yào bǎ nà gè hún dàn mà yī dùn
[28:31.790] Please. bà, bié jī dòng
[28:32.990] I don' t want anything to upset Emily tonight. wǒ bù xiǎng ràng ài mì lì bù kāi xīn
[28:35.830] She' s had a hard enough couple of days as it is. tā zhè liǎng tiān yǐ jīng gòu xīn fán le
[28:38.860] Here. Let me go talk to him. gěi wǒ, wǒ qù gēn tā tán
[28:41.470] You tell him no one takes advantage of the Gellers. gào sù tā shuí yě bié xiǎng zhàn gài lēi jiā pián yí
[28:47.670] Sometimes I forget how powerful you can be. jié kè yǒu shí hou wǒ dōu wàng le nǐ duō yǒu qì gài
[28:55.310] And I' m gonna go get drunk. wǒ yào qù hē gè làn zuì
[29:03.660] Hello. Hello. nǐ hǎo nǐ hǎo
[29:06.690] When is your next flight to London? xià yī bān fēi lún dūn de bān jī?
[29:08.530] There' s one leaving in 30 minutes. bàn xiǎo shí hòu yǒu yī bān
[29:11.100] And I do have one seat left. hái shèng yí gè kōng wèi
[29:14.030] Thank you, thank you. xiè xiè nǐ
[29:15.470] The lastminute fare on this ticket is 2700. lín shí piào de jià qián shì 2700 yuán
[29:20.940] Huh. How about 600? mài wǒ 6 bǎi rú hé?
[29:24.080] Sorry. How about 600 and these earrings? bào qiàn 6 bǎi zài jiā zhè duì ěr huán
[29:28.780] They prefer it if I don' t barter. gōng sī shì jué de zuì hǎo bú yào
[29:32.550] I don' t think I have enough left on my credit card. wǒ de xìn yòng kǎ é dù bù gòu
[29:35.450] You can split it with another card. nǐ kě yǐ fēn liǎng zhāng shuā
[29:38.120] How about five? wǔ zhāng kě yǐ ma?
[29:41.860] Thank you. xiè xiè
[29:43.430] I' m just going to need to see your passport. qǐng chū shì hù zhào
[29:48.630] I don' t have it, but I can tell you exactly where it is on my nightstand. wǒ méi dài, bù guò wǒ kě yǐ gào sù nǐ tā jiù zài wǒ de chuáng tóu guì shàng
[29:55.240] You know what? I have my driver' s license. zhè yàng ba, wǒ yǒu jià zhào
[29:59.780] And I have a 20. hái yǒu yī zhāng 20 yuán chāo piào
[30:06.520] Face it. My father is not going to pay for the builtin barbecue. wǒ bà bú huì fù nèi jiàn kǎo lú de qián
[30:10.260] And believe me, you can kiss your gazebo goodbye. hái yǒu, liáng tíng yě miǎn tán
[30:15.060] I might be able to get you the new lawn. wǒ huò xǔ kě yǐ zhēng qǔ dào xīn cǎo pí
[30:18.260] Then you have to give us the lawn ornaments. nà yě de gěi cǎo píng de zhuāng shì pǐn
[30:21.900] I go back there with lawn ornaments, he' ll laugh in my face. wǒ yào shì dā yìng huì bèi wǒ bà xiào sǐ
[30:26.210] This is ridiculous. I mean, we had an agreement. tài chě le, dà jiā dōu shuō hǎo le
[30:30.410] Will you say something, Steven? shǐ dì fēn, nǐ shuō jù huà hǎo ma?
[30:34.610] Don' t take that tone with me. bié duì wǒ zhè me bù kè qì
[30:38.720] All right, you can. hǎo ba, suí nǐ
[30:46.830] Thank God! fēi bǐ xiè tiān xiè dì
[30:48.490] You changed your mind. nǐ gǎi biàn xīn yì le
[30:50.930] You probably want to be alone, you don' t want to talk about it. nǐ xiàn zài huò xǔ xiǎng jìng yī jìng
[30:54.130] You' re doing the right thing. méi guān xì, nǐ zhè me zuò shì duì de
[30:57.070] Where are you going? zài jiàn děng děng, nǐ yào qù nǎ lǐ?
[30:58.600] What are you doing? No, wait. nǐ yòu xiǎng gàn shén me? děng děng
[31:01.040] Why am I always pregnant when she does that? wèi shí me měi cì tā zhè yàng wǒ dōu zài huái yùn
[31:13.690] I' d like to make a toast to Ross and Emily. wǒ xiǎng jìng luó sī hé ài mì lì yī bēi
[31:16.120] My big toast is tomorrow. wǒ míng tiān huì zhèng shì jìng jiǔ
[31:17.890] This is kind of my little toast, or Melba toast, if you will. jīn tiān shì fēi zhèng shì jìng jiǔ yě jiù shì suí biàn jìng jìng
[31:25.260] Okay. hǎo,
[31:26.900] I' ve known Ross for a long time. I knew him when he was with his first girlfriend. wǒ gēn luó sī rèn shi hěn jiǔ le tā dì yī cì jiāo nǚ péng yǒu wǒ dōu zhī dào
[31:32.140] I thought things were going to work out for him, until the day he overinflated her. wǒ yǐ wéi tā men hěn shùn lì zhí dào nà tiān tā tì tā" chōng qì"
[31:40.410] Oh, dear God! tiān na
[31:45.580] Hello, Waltham lnteriors. huá sēn fǔ dǐ
[31:47.890] Mrs. Waltham. huá sēn tài tài
[31:49.590] I need to speak with one of the best men or Ross' sister, Monica. wǒ xiǎng zhǎo luó sī de bàn láng zhī yī huò mèi mei mó ní kǎ
[31:53.930] Who is this? Phoebe, one of Ross' best friends. nǐ shì shuí? wǒ shì fēi bǐ bù fēi luó sī zuì yāo hǎo de péng yǒu zhī yī
[31:58.660] How did you get this number? nǐ zěn me zhī dào zhè gè hào mǎ?
[32:00.570] I got it from your maid. She' s a bitch, but I wore her down. gēn nǐ de nǚ yōng wèn de tā hěn jiàn, dàn wǒ bǐ tā gèng jiàn
[32:05.540] If you' re one of Ross' best friends, why aren' t you here? jì rán shì luó sī de péng yǒu zěn me méi lái?
[32:08.670] I can' t fly. I' m having my brother' s babies. wǒ bù néng zuò fēi jī wǒ huái le wǒ dì de hái zi
[32:17.080] Am I on the radio? shì guǎng bō jié mù ma?
[32:21.590] Can I talk to one of them? It' s important. bú shì wǒ kě yǐ zhǎo tā men ma? wǒ yǒu yào jǐn shì
[32:24.320] I' m bored of you now. I' m going to cut you off. wǒ duì nǐ méi xìng qù le, wǒ yào guà le
[32:28.290] Oh, okay, I' m going to have to kick her ass too. wǒ yě yào chuài tā
[32:33.070] We' re excited that Ross and Emily are getting married at Montgomery Hall. hěn gāo xìng luó sī hé ài mì lì yào zài méng gē mǎ lì lǐ táng jié hūn
[32:38.500] To think, my friend getting married in Monty Hall. wǒ péng yǒu yào zài" méng dì huò ěr" jié hūn huò ěr zì tóng lǐ táng
[32:42.510] Come on, Monty Hall! bài tuō, méng dì huò ěr a
[32:43.940] Let' s Make a Deal. Come on, you people! " dà jiā lái tiǎo zhàn" zhǔ chí rén a xiào yī xià ba
[32:47.880] All right, forget it. Congratulations, Ross and Emily. suàn le, gōng xǐ luó sī hé ài mì lì
[32:55.520] Best man number two, Joey Tribbiani. bàn láng èr hào, qiáo yī cuī bǐ yà ní
[32:58.990] I' m not good with the jokes like Chandler here. wǒ méi qián dé nà me huì shuō xiào huà
[33:05.330] Congratulations to the happy couple. wǒ zhǐ xiǎng shuō gōng xǐ zhè duì xìng fú de xīn rén
[33:08.730] I first met Ross in this coffeehouse back home. wǒ zài wǒ jiā fù jìn kā fēi guǎn rèn shi luó sī
[33:19.240] Home. jiā
[33:21.880] New York City. niǔ yuē shì
[33:23.820] Where everybody knows my name. zài nà li dà jiā dōu rèn shi wǒ
[33:29.020] Anyway... zǒng zhī...
[33:31.190] ... I love you guys. wǒ ài nǐ men
[33:32.930] But not as much as I love America. dàn shì wǒ gèng ài měi guó
[33:38.000] Can we please go home now? wǒ men huí jiā le hǎo bù hǎo?
[33:41.730] Are you going home? nǐ yào huí qù le?
[33:43.600] I was hoping to get to know you better. wǒ zhèng xiǎng jìn yī bù liǎo jiě nǐ
[33:47.570] I' m not going anywhere, sweetheart. měi rén, wǒ nǎ ér yě bù qù
[33:55.510] I was laughing. wǒ yǒu xiào a
[33:58.250] Out loud? yǒu xiào chū shēng ma?
[34:01.450] I didn' t want everyone to think I was stupid. wǒ bù xiǎng ràng bié rén jué de wǒ hěn bái chī
[34:05.020] So how are you? nǐ hǎo ma?
[34:06.360] My mother' s driving me crazy. But Ross is getting married. I' m happy. wǒ mā kuài bǎ wǒ bī fēng le dàn shì wǒ hěn tì luó sī gāo xìng
[34:10.230] I' m not going to let anything spoil that. wǒ bú huì ràng rèn hé rén sǎo wǒ de xìng
[34:13.800] I just want to say that Ross is a wonderful young man. wǒ zhǐ xiǎng shuō luó sī zhēn shì gè hǎo qīng nián
[34:18.170] Thanks. We like him. xiè xiè, wǒ men dōu xǐ huān tā
[34:21.170] My God! You must have been a teenager when you had him. tiān na, nǐ shēng tā shí yí dìng cái shí jǐ suì
[34:31.420] There' s no way in hell I' m paying for it. wǒ jué duì bú huì fù qián
[34:34.350] Look, we' re down to just one point. hǎo, wǒ zhǐ wèn yī jiàn shì
[34:37.060] Could we please just settle it after the wedding? néng bù néng hūn lǐ hòu zài jiě jué?
[34:40.460] Fine, but I' m not paying for your wine cellar... hǎo, dàn wǒ jué bù fù jiǔ jiào de qián
[34:44.060] ... you thieving, wouldbespeaking Germanifitweren' tforus, cheap little man! kào měi guó cái méi bèi dé guó zhí mín de xiǎo rén
[34:53.470] The guy was hammered. There' s no way you look like Ross' mother. nà jiā huǒ zuì hūn le nǐ zěn me kě néng xiàng luó sī de mā
[34:58.980] Then why would he say it? Because he' s crazy! nà tā wèi hé huì rèn cuò? yīn wèi tā fēng le
[35:01.650] He came up to me earlier and thanked me for my very moving performance in Titanic. zhī qián tā hái xiè xiè wǒ zài" tiě dá ní hào" lǐ yǎn de hěn bàng
[35:08.990] My mother' s right. I' ll never get married. wǒ mā shuō de duì, wǒ jià bù chū qù le
[35:12.290] You know what, that is zhè me shuō jiù
[35:14.760] Who wouldn' t want you? shuí bù xiǎng yào nǐ?
[35:16.930] Please! I' m a single mom with a 30yearold son. bài tuō wǒ shì gè ér zi 30 suì de dān qīn mā mā
[35:24.070] Hi, I' m back. Listen, I need to Hello. wǒ huí lái le, tīng zhe, wǒ dé nǐ hǎo
[35:27.740] Hello. I need to get on that 11: 00 flight. nǐ hǎo, wǒ dé gǎn 11 diǎn nà bān fēi jī
[35:30.440] I' m afraid that plane' s already pulled away from the gate. nà jià bān jī yǐ jīng qǐ fēi le
[35:33.150] You' re going to have to call that plane and tell them to swing around and pick me up. nǐ dé jiào tā men diào tóu huí lái jiē wǒ
[35:37.780] Can' t do that. Sure, you know what? wǒ bù néng nà me zuò
[35:40.590] We' ll just tell them that there was, like, a problem with, like, the engine. dāng rán kě yǐ, jiù shuō yǐn qíng yǒu wèn tí
[35:46.190] I' m afraid I' m going to have to ask you to step aside, miss. wǒ kǒng pà de qǐng nǐ ràng kāi
[35:49.830] Look, if I don' t get to London he is gonna marry that other girl. wǒ bù gǎn qù lún dūn, tā huì qǔ bié rén
[35:53.230] Can' t imagine why. zhēn bù dǒng shì wèi shí me
[35:56.570] All right. You know what? nǐ zhī dào ma?
[35:58.070] I am not leaving here until you call that plane back. nǐ bù bǎ jià fēi jī jiào huí lái wǒ jiù bù zǒu
[36:03.140] zàn tíng fú wù
[36:10.520] I' m getting married today! wǒ jīn tiān yào jié hūn le
[36:13.850] Morning. zǎo a, luó sī
[36:15.050] I' m getting married today! Yeah, you are. wǒ jīn tiān yào jié hūn le
[36:21.360] Do you think he knew I was here? nǐ jué de tā yǒu fā xiàn ma?
[36:47.650] Excuse me. Yeah. bào qiàn shì
[36:50.520] If you' re going to do that throughout the flight, tell me now... yào shì nǐ dǎ suàn yí lù qiāo dǎ dào lún dūn xiàn zài jiù shuō
[36:53.630] ... so that I can take a sedative. wǒ hǎo chī zhèn jìng jì
[36:56.400] Or perhaps slip you one. huò shì gěi nǐ yī kē
[37:00.100] I' m sorry. I' m very sorry. Sorry. duì bù qǐ, fēi cháng bào qiàn
[37:05.570] It' s just, I' m kind of excited. wǒ zhǐ shì yǒu diǎn xīng fèn
[37:08.440] I' m going to London... wǒ yào qù lún dūn...
[37:10.880] ... to tell this guy that I love him. ... gào sù yí ge rén wǒ ài tā
[37:23.360] Well, I' ve never done that with you before. wǒ méi gēn nǐ zuò guò zhè dàng shì
[37:27.530] shì méi yǒu
[37:29.060] So how are you? nǐ zěn yàng?
[37:31.200] You okay? hái hǎo ma?
[37:33.230] Yeah. Yeah. You? hěn hǎo, nǐ ne?
[37:34.930] Oh, yes. Yes. hěn hǎo
[37:37.840] You? nǐ ne?
[37:40.440] We did you. wǒ men wèn guò nǐ le
[37:44.380] Well....
[37:47.010] I better get going. Absolutely. wǒ gāi zǒu le hǎo, dāng rán
[37:52.550] Could you not look? nǐ néng bù néng bú yào kàn?
[37:54.550] I don' t want to look. wǒ bù xiǎng kàn
[38:10.370] Where the hell have you been? nǐ sǐ nǎ qù le?
[38:13.540] I spent the night out. I met this cute bridesmaid. She is so... wǒ méi huí lái shuì wǒ rèn shi le kě ài de bàn niáng, tā hǎo
[38:18.410] I don' t want to hear it! wǒ bù xiǎng tīng
[38:20.050] Pheebs, you know you' re still my numberone girl. fēi bǐ, wǒ zuì xǐ huān de hái shì nǐ
[38:24.380] No. No. We have an emergency. Rachel' s coming to London. bù, chū shì le, ruì qiū pǎo qù lún dūn le
[38:28.320] Great! tài hǎo le
[38:30.660] No, it' s not great. She' s coming to tell Ross that she loves him. yì diǎn yě bù hǎo tā yào qù gào sù luó sī tā ài tā
[38:34.560] But he loves Emily. dàn shì luó sī ài ài mì lì
[38:35.890] I know that! wǒ zhī dào
[38:38.330] You have to stop her. She' s going to ruin the wedding. nǐ dé zǔ zhǐ tā, tā huì pò huài hūn lǐ
[38:41.330] Okay. hǎo
[38:43.440] All right, so Hold on, hold on. suǒ yǐ děng děng
[38:46.370] Rachel coming. ruì qiū lái le
[38:52.080] Do... xiǎng
[38:54.610] ... something. ... bàn fǎ
[38:57.150] I' ve done my part, okay? wǒ gāi zuò de dōu zuò le
[38:59.320] It' s your responsibility now. The burden is off me. xiàn zài gāi nǐ fù zé wǒ xiè xià zhè gè zé rèn le
[39:01.920] Right? Right. duì ba? duì
[39:04.090] So tell me about this girl. shuō shuō zhè gè bàn niáng ba
[39:08.160] And so then I realized, all the stuff that I had been doing... jié guǒ wǒ fā xiàn wǒ de yī qiè jǔ dòng
[39:11.730] ... proposing to Joshua, lying to Ross about why I couldn' t come to the wedding... xiàng yuē shū yà qiú hūn piàn shuō wǒ yào máng
[39:15.930] ... was all just a way Oh, oh, oh, oh! dōu zhǐ shì yī zhǒng
[39:19.340] I' m sorry, can I interrupt? bào qiàn, kě yǐ dǎ gè chà ma?
[39:21.310] I just want to say that you are a horrible, horrible person. nǐ zhēn shì gè hěn zāo gāo, hěn zāo gāo de rén
[39:28.110] Pardon me? nǐ shuō shí mǒ?
[39:29.550] You say you love this man, and yet you' re about to ruin the happiest day of his life. nǐ shuō nǐ ài zhè gè rén què yào qù pò huài tā de dà xǐ zhī rì
[39:33.320] I' m afraid I have to agree with your friend Pheebs. wǒ bù dé bù tóng yì nǐ péng yǒu fēi bǐ de huà
[39:35.750] This is a terrible, terrible plan. zhè shì gè hěn chà jìn, hěn chà jìn de dǎ suàn
[39:39.420] But he has to know how I feel. But why? dàn tā bì xū zhī dào wǒ de gǎn shòu wèi shí me?
[39:42.960] He loves this Emily person. No good can come of this. tā ài zhè gè ài mì lì zhè me zuò jué duì méi hǎo chù
[39:47.570] Well, I think you' re wrong. Oh, no. wǒ jué de nǐ cuò le cái guài
[39:55.440] Well, he doesn' t really love her. It' s just a rebound thing from me. tā bìng fēi zhēn de ài tā zhǐ shì shī qù wǒ xū yào jì tuō
[40:01.910] You' ll see. Fortunately I won' t. nǐ děng zhe qiáo xìng hǎo wǒ kàn bú dào
[40:05.820] And by the way, it seems to be perfectly clear that you were on a break. hái yǒu, nǐ men dāng shí xiǎn rán shì fēn shǒu le
[40:18.330] Do something. xiǎng bàn fǎ
[40:22.130] Something. bàn fǎ
[40:26.840] Have you seen Monica? I' m not seeing Monica! nǐ yǒu kàn jiàn mó nī kǎ ma? wǒ méi yǒu zài gēn mó nī kǎ jiāo wǎng
[40:33.480] What? What? shén me? shà?
[40:35.880] We gotta find her. Rachel' s coming to tell Ross she loves him. wǒ men dé zhǎo dào tā fēi bǐ shuō ruì qiū yào lái xiàng luó sī biǎo bái
[40:39.780] Oh, my God! I know. Do you know where Monica is? tiān na méi cuò, suǒ yǐ yào zhǎo dào mó nī kǎ nǐ zhī dào tā zài nǎ lǐ ma?
[40:42.820] No. What' s with the third degree? Why not just shine a light in my eyes? bù zhī dào! nǐ zài bī wèn shén me? gān cuì ná dēng zhào wǒ de yǎn jīng suàn le
[40:59.040] Oh, my God! wǒ de tiān na
[41:02.040] It' s like a fairyland. gēn xiān jìng yí yàng
[41:04.610] I know. It' s horrible, isn' t it? shì a, hěn kǒng bù ba?
[41:07.450] I love it. I only hope my wedding looks this good. wǒ hǎo xǐ huān xī wàng wǒ de hūn lǐ yě néng zhè me měi
[41:11.050] I just hope You can let some of them go by. wǒ jué de yǒu xiē huà jiù bié jiē le
[41:17.190] Start looking out for Rachel. kāi shǐ zhù yì ruì qiū
[41:19.190] I' ll cover the front door. You watch that big hole. wǒ shǒu qián mén nǐ shǒu hòu miàn nà gè dà dòng
[41:22.390] And I got Chandler covering Ross. luó sī nà lǐ yǒu qián dé gù zhe
[41:25.030] Why would I care where Chandler is? wǒ gàn ma guǎn qián dé zài nǎ lǐ?
[41:27.930] You know...
[41:30.800] ... sometimes I don' t even like Chandler. yǒu de shí hòu wǒ gēn běn bù xǐ huān qián dé
[41:34.140] Okay. hǎo
[41:38.080] I do. wǒ yuàn yì
[41:39.980] I do. wǒ yuàn yì
[41:42.050] I do. wǒ yuàn yì
[41:43.680] You' re right. It' s the second one. Right? méi cuò, dì èr gè bǐ jiào hǎo shì ma?
[41:50.420] Hello, Joey. qiáo yī
[41:51.620] Hey, Felicity. fèi lì xī dì
[41:55.090] I thought about you all day. wǒ zhěng tiān dū zài xiǎng nǐ shì ma?
[41:58.800] Talk New York to me again. zài gēn wǒ jiǎng jiǎng niǔ yuē de shì
[42:01.500] Forget about it. bié guǎn niǔ yuē le
[42:04.540] How you doing? nǐ hǎo ma?
[42:09.870] There' s nothing to discuss. We' re not paying for your wine cellar. méi shén me hǎo tán de wǒ men bú huì fù jiǔ jiào de qián
[42:13.210] You have to meet me in the middle here. nǐ men zǒng děi shé zhōng yī xià
[42:15.510] My foot' s gonna meet the middle of your ass. nǐ zài luó suō wǒ jiù chuài nǐ de pì yǎn
[42:20.220] What' s going on? Everything' s under control. zěn me le? méi shì, yī qiè dōu zài zhǎng wò zhōng
[42:23.620] You want a piece of me, sir? Is that what you' re saying? nǐ xiǎng gàn jià? nǐ shì zhè gè yì sī ma?
[42:28.490] That' s it! Parents! Parents! Back away! gòu le, shuāng fāng jiā zhǎng, tuì hòu
[42:32.130] This is our wedding day! zhè shì wǒ men de dà xǐ zhī rì
[42:34.470] From now on, everyone gets along. nǐ men gěi wǒ hǎo hǎo xiāng chǔ
[42:36.530] And if I hear one more word... shuí zài duō shuō yí gè zì
[42:39.000] ... no grandchildren! That' s right! jiù bié xiǎng bào sūn zi, méi cuò
[42:41.810] Okay, okay. Sorry, old boy. zhī dào le bào qiàn
[42:47.150] I could kill you with my thumb, you know. wǒ yòng dà mǔ zhǐ jiù néng bān dǎo nǐ
[42:53.750] What was all that about? zhè shì zěn me huí shì?
[42:55.490] It was this disagreement over zhǐ shì yī xiē fèi yòng shàng de
[43:00.230] My God! You look beautiful. tiān na, nǐ zhēn měi
[43:04.730] You' re not meant to see me before the wedding. It' s bad luck. xíng lǐ qián kàn dào xīn niáng huì bù jí lì
[43:08.170] I think we' ve had all the bad luck we' re going to have. wǒ men de è yùn yīng gāi dōu yòng wán le
[43:48.240] My God, Rachel! tiān na, ruì qiū
[43:52.780] You' re here. I can' t believe it. nǐ lái le, wǒ zhēn bù gǎn xiāng xìn
[43:57.750] What happened? Why are you here? nǐ zěn me pǎo lái le?
[43:59.580] I just came to wǒ zhǐ shì lái
[44:05.590] I just needed to tell you... wǒ zhǐ shì de gào sù nǐ
[44:10.560] ... congratulations. gōng xǐ nǐ
[44:44.700] Hello, Waltham lnteriors. huá sēn fǔ dǐ
[44:46.500] Mrs. Waltham? It' s Phoebe. huá sēn tài tài ma? yòu shì wǒ, fēi bǐ
[44:49.230] Why? zěn me yòu shì nǐ?
[44:51.840] Can I talk to one of the best men? This is going to be the last time. wǒ kě yǐ gēn bàn láng zhī yī shuō huà ma? wǒ bǎo zhèng zhè shì zuì hòu yī cì
[44:57.040] There' s a girl on the phone for you. yǒu gè nǚ shēng zhǎo nǐ
[45:00.410] Great! zhēn hǎo
[45:04.950] It' s Phoebe. qiáo yī, shì fēi bǐ
[45:06.280] Did you stop Rachel? nǐ yǒu dǔ dào ruì qiū ma?
[45:07.550] No, but it' s okay. She just came in and gave him a hug. That' s it. méi yǒu, dàn méi shì tā zhǐ yǒu bào bào tā ér yǐ
[45:10.560] Nothing got ruined? No. méi yǒu pò huài shén me? méi yǒu
[45:12.990] That' s so great! tài hǎo le
[45:15.730] So, what' s going on now? xiàn zài zěn me yàng le?
[45:19.300] I' m walking down the aisle. wǒ zhèng zài zǒu hóng tǎn
[45:23.470] Still walking. hái zài zǒu
[45:25.670] I' m about to pass the bridesmaid I hooked up with last night. wǒ zhèng yào jīng guò zuó wǎn nà gè bàn niáng miàn qián
[45:29.170] Hey.
[45:32.010] I just told her " hey." wǒ gāng gēn tā shuō hāi
[45:34.780] I' m at the front with Ross. wǒ gēn luó sī zhàn zài yì qǐ le
[45:37.050] It' s Phoebe! shì fēi bǐ
[45:43.020] He looks pretty mad. tā kàn qǐ lái hěn bù shuǎng
[45:45.760] I better go. wǒ dé guà le
[45:46.930] Wait! Hold it up so I can listen. děng yī xià! ná zhe ràng wǒ tīng
[45:56.630] What we did last night was Stupid. zuó wǎn de shì zhēn shì yú chǔn
[46:00.440] Totally crazy, stupid. jì kuā zhāng yòu yú chǔn
[46:03.040] What were we thinking? wǒ men zài xiǎng shén me?
[46:05.910] I' m coming over tonight though, right? wǒ wǎn shǎng qù zhǎo nǐ, hǎo ma?
[46:10.580] Definitely. dāng rán hǎo
[46:37.210] Friends, family... gè wèi qīn péng háo you
[46:39.480] ... we are gathered to celebrate... wǒ men jīn tiān qí jù yī táng
[46:41.710] ... the joyous union of Ross and Emily. qìng zhù luó sī yǔ ài mì lì dì jié liáng yuán
[46:46.380] May the happiness of today... yuàn jīn zhāo de xìng fú...
[46:48.150] ... be with them always. ... yǒng yuǎn yǔ tā men tóng zài
[46:49.750] Now, Emily, repeat after me. ài mì lì, gēn wǒ fù shù
[46:52.020] l, Emily... l, Emily... wǒ, ài mì lì
[46:54.730] ... take thee, Ross... ... take thee, Ross.... jià gěi nǐ, luó sī
[46:57.160] ... as my lawfully wedded husband, in sickness and in health... zuò wǒ hé fǎ de zhàng fū wú lùn pín bìng...
[47:00.370] ... till death parts us. zhì sǐ bù yú
[47:02.700] As my lawfully wedded husband, in sickness and in health... zuò wǒ hé fǎ de zhàng fū wú lùn pín bìng...
[47:06.840] ... until death parts us. zhì sǐ bù yú
[47:09.510] Now, Ross. luó sī
[47:12.310] Repeat after me. gēn wǒ fù shù
[47:13.910] I, Ross... wǒ, luó sī
[47:15.710] I, Ross...
[47:17.080] ... take thee, Emily... yíng qǔ nǐ, ài mì lì
[47:18.750] ... take thee, Rachel yíng qǔ nǐ, ruì qiū
[47:24.420] Emily. ài mì lì
[47:32.160] Emily. ài mì lì
[47:40.610] Shall I go on? hái yào jì xù ma?
[48:23.950] " Mother, Mother, Pizza, Pizza," take one. dì yī cì
[48:25.880] Oh, the band' s ready? We gotta do what the band says, right? yuè duì zhǔn bèi hǎo le? yuè duì zěn me shuō wǒ jiù zěn me zuò
[48:30.660] I don' t care about the stupid band! wǒ cái lǎn de guǎn yuè duì ne
[48:37.560] Well, it' s getting late. Here we go. zán men qù shàng chuáng
[48:39.300] Actually, you guys mind staying here with me for a while? nǐ men kě yǐ péi wǒ yī xià ma?
[48:43.800] You know, we gotta get up early and catch the plane to New York. wǒ men zǎo shàng yào gǎn fēi jī
[48:46.940] Yeah, it' s a very large plane. duì, nà jià fēi jī hěn dà
[49:11.430] Why, what' s the matter? zěn me le?