[00:02.-1]Okay,pick a card. Any card. 好,随便选一张 [01:06.-1]... I looked at it so fast, it was invisible to the naked eye. 我很快看一眼 肉眼是看不到的 [04:43.-3]I want to quit,but then I think l should stick it out. 我想辞职 但我又觉得应该挺下去 [05:13.-3]...to the bathroom? 学会什么叫时装? [05:17.-3]Hi. 嗨 [07:48.-4]Joey! Happy birthday! 乔伊,生日快乐 [07:55.-4]How many of that girl are you seeing? 你跟多少个女孩交往? [08:07.-3]What're we drinking over here? 你喝的是什么? [08:59.-4]I mean,when he left, I actually used the phrase: 他走的时候,我是这么说的… [09:02.-4]"Hummina,hummina,hummina." 哈米娜… [09:32.-1]... because I drank it. 因为全被我喝掉了 [09:51.-2]Why,what happened? 怎么了?出了什么事? [10:59.-2]-That's all right. -That's okay. 不要紧 算了 [15:25.-2]Oh,God! Thank you so much! 老天,太感谢你了 [19:28.-1]If you wanna punch me,go ahead. I deserve it. 如果你想揍我就动手吧 我罪有应得 [20:25.-2]What are you doing here? 你怎么来了? [21:24.-3]Eavesdropping? Pheebs,the ceiling tiles were falling down. 偷听?菲比 天花板的瓷砖都快掉下来了 [21:42.-4]Maybe he's just... 也许他只是… [22:11.-2]Honey,I'm sorry. 亲爱的,我很遗撼 [00:04.82]All right,now memorize it. 好,记住 [00:07.62]Show it to everybody. 给大家看 [00:10.12]Got it? 好了吗? [00:11.22]All right. Give it back to me. 好,还给我 [00:18.63]Five of hearts. 红心5 [00:20.80]Real magic does exist. 这真是太神奇了 [00:23.50]Joey,how do you do it? 乔伊,你怎么变出来的? [00:25.30]I can't tell you that. 天机不可泄漏 [00:30.44]Somebody's at the door on the ceiling. 天花板上有人叫门了 [00:33.78]That's our unbelievably loud upstairs neighbor. 我们楼上的芳邻吵得要命 [00:36.72]He took up the carpets, and now you can hear everything. 他把地毯拆掉 现在简直是鸡犬相闻 [00:39.55]Why don't you go ask him to just,"Step lightly,please?" 干脆请他“轻声漫步”好了 [00:44.19]I have,like five times. But the guy is so charming... 我试过五次了 但那傢伙魅力无穷 [00:47.39]... I go up there to yell, then I end up apologizing to him. 我上去大呼小叫 最后还跟他赔不是 [00:50.80]That is silly! 太荒谬了 [00:53.57]I'll go up and tell him to keep it down. 我上去叫他小声点 [00:55.87]-All right,be my guest. -Good luck. 好,请便 祝你好运 [00:57.87]All right,all right... 好… [00:59.10]...if you wanna know how I did it, I'll show you. 如果你们想知道 我是怎么变的我就告诉你们 [01:02.61]When you handed me back the card, what you didn't see was... 你把牌还给我的时候 趁你们不注意… [01:11.45]I just did it. 我刚才办到了 [01:13.62]Just did it again. 又来一次 [01:16.39]Here,I'll slow it down so you guys can see it. Ready? 来,我放慢动作 让你们看,好了没? [01:21.43]-I got it now! -Okay. 我懂了 好啊 [01:41.85]Thank you. 谢谢 [01:45.32]The One Where Chandler Can't Remember Which Sister 本集播出: “钱德不记得泡了哪个妹妹” [02:36.40]Anybody got a length of rope about 6 feet long,with a noose at the end? 谁有一条六尺长的绳子 末端打了活结的? [02:40.71]-Honey,what's the matter? -I just saw Janice. 亲爱的,怎么了? 我刚才看到珍妮丝了 [02:44.08]She was at Rockefeller Center,skating with her husband. She looked so happy. 她在洛克斐勒中心 和她丈夫溜冰,看起来好幸福 [02:49.48]I almost feel bad for whipping that kid's pretzel at them. 我简直不忍心拿那个小孩的 椒盐卷饼打他们 [02:54.49]I remember the first time I saw Katherine after we broke up. 我记得我跟凯萨琳分手后 第一次跟她见面的情形 [02:57.66]She was walking and talking with her friend,Donna. 她跟她朋友唐娜 走在一块儿说遣笑 [03:00.83]God,it killed me! 老天,我难过死了 [03:03.09]But you ended up having sex with both of them that afternoon. 但你那天下午 和她们俩个上床了 [03:08.20]Sorry,I just Any excuse to tell that story. 对不起,我就是… 不计一切地要讲那件事 [03:13.24]There's a party tomorrow. You'll feel better then. 钱德,明天要开派对 你就会高兴一点了 [03:16.67]I'm gonna be okay. You don't have to throw a party for me. 我不会有事的 你们不必为我开派对 [03:20.35]It's Joey's birthday. 是乔伊的生日派对 [03:23.11]Then if anybody should have a party, it should be him. 如果有人应该开派对 那就非乔伊莫属 [03:29.45]I cannot believe she's still up there. 我真不敢相信她还在楼上 [03:41.23]Well,he totally screwed up the punch line. 他把关键句完全念砸了 [03:44.20]You know,it's supposed to be 你知道,应该是… [03:53.65]How's that coffee coming,dear? 咖啡好了没有,亲爱的? [03:55.45]Right away,Mr. IKaplan. 马上来,卡普兰先生 [03:57.25]I'm not suppose to drink it. It makes me gassy. 我不应该喝咖啡,老是放屁 [04:01.72]I know. 我知道 [04:04.59]I'll bet you're thinking, "What's an intelligent girl... 你一定在想 这么聪明的女孩… [04:07.89]...who wants to be in fashion doing making coffee?" 有志在服装界大展鸿图 怎么在这里泡咖啡? [04:11.93]You got me. 被你猜中了 [04:13.90]Don't think I haven't noticed your potential. 别以为我没注意到你的潜力 [04:16.30]I've got a project for you that's a lot more related to fashion. 我有一份和时装 很有关系的工作要交给你 [04:20.64]-How does that sound? -That sounds great! 怎么样? 太棒了 [04:23.41]-Come on over here,sweetheart. -Thank you so much. 过来,甜心 太感谢了 [04:26.74]I need these hangers separated ASAP. 我要马上把这些衣架分开 [04:32.92]You're welcome. 不客气 [04:38.59]Oh,God,I hate my job! I hate it. 老天,我痛恨我的工作 恨死了… [04:41.19]I know,honey. I'm sorry. 我知道,亲爱的,我很遗撼 [04:46.63]Then I think: 然后我又想… [04:48.00]"Why would a person stay in such a demeaning job... 为什么要做这种 有损尊严的工作? [04:51.37]...just because it's remotely related to the field they're interested in? 难道只因为这份工作 和我的兴趣有一点点关系吗? [04:57.48]Gee,I don't know,Rach. 老天,我不知道,瑞秋 [04:59.34]Order up! Yentl soup,James Beans, and a Howdy,hold the Doody. 点菜吧,杨朵汤,詹姆斯豆 随便你点什么都行 [05:04.05]Come on,I'm sorry. I didn't 好了,对不起,我不是… [05:06.22]I don't mind paying my dues. 我不介意吃苦 [05:08.02]But how much will I learn about fashion... 但扶得了关节炎的 女裁缝上厕所 [05:10.39]... by walking Myra, the arthritic seamstress... 我要怎样才能够… [05:18.03]Is my misery amusing to you? 你觉得我的苦难很有趣吗? [05:20.53]I'm sorry,I was just.... 对不起,我只是… [05:23.20]It's not funny. This is actually my job. 这不好笑,这就是我的工作 [05:25.50]Believe me,I've been there. 相信我,我是过来人 [05:27.21]I had to sort mannequin heads at that Mannequins Plus. 我以前是在人体模特儿公司 给模特儿的头分类的 [05:31.54]I'm just gonna go back to talking to my friend here. 我要继续跟我朋友聊天 [05:35.35]You can go back to enjoying your little hamburger. 你可以继续享用你的汉堡 [05:39.72]Just one other thing. 还有一件事 [05:43.25]I work at Bloomingdale's. 我在布鲁明戴尔百货公司上班 [05:44.89]I might know of a possible job, if you're interested. 如果你有兴趣 我有个可能的工作机会 [05:51.26]Do you want my pickle? 想吃我的腌黄瓜吗? [05:59.70]Hey,guys. 大家好 [06:00.77]-Hey,Gunther. -Hi. 嘿,甘瑟 嗨 [06:02.24]You're going on a date with the noisy guy upstairs? 你要跟楼上吵闹的邻居约会? [06:05.04]Well,he's very charming. 他很迷人 [06:07.68]He's too charming! 他太迷人了 [06:08.88]But if you go out, it'll be harder for me to hate him. 但如果你们交往 我就更难讨厌他了 [06:12.45]You'll just have to try. 你只得尽力而为 [06:16.35]Joey? Where are the Jell-O shots? 乔伊?酒果冻哪里去了? [06:18.59]I don't know. Chandler's supposed to be passing them 不知道,钱德 应该要端出去… [06:22.46]Chandler! 钱德 [06:23.93]Hello-dee-lo! 哈罗 [06:26.43]Well,somebody's feeling better. 看来你心情好多了 [06:29.70]-Stick out your tongue! -Take off your shirt! 把舌头伸出来 把衣服脱下来 [06:35.77]-Oh,my! -Oh,my God! 老天 我的天 [06:37.88]How many did you have? They're pure vodka. 你吃了多少? 这是纯伏特加做的 [06:40.71]Yeah,Jell-O. Just like Mom used to make. 对,果冻 有妈妈的味道 [06:45.22]The most unbelievable thing happened today. 我今天碰上了 最不可思议的事 [06:49.79]I had lunch at Monica's and met a guy... 我在摩妮卡的餐厅吃午饭 有个傢伙跟我说话 [06:52.26]...who works for a buyer at Bloomingdale's. 他是布鲁明戴尔的采购助理… [06:54.56]There's an opening there! So I gave him my phone number... 他们的部门要找人 我就把我的电话给了他 [06:58.56]...and he'll call me this weekend to get me an interview! 他这个周末要打电话给我 帮我安排面试 [07:03.67]So this guy's helping you for no apparent reason? 那傢伙没有任何理由地帮你? [07:08.84]And he's a total stranger? 你根本不认识他? [07:11.64]Yeah. His name is "Mark" something. 对,他叫“马克”什么的 [07:14.81]Sounds like "Mark Something" wants to have some sex! 看来马克什么的不怀好意 [07:19.45]What? 什么? [07:21.35]Why else would he swoop in out of nowhere for no reason? 不然他干嘛 莫名其妙地冒出来? [07:26.09]To be nice? 日行一善啊 [07:27.46]Hey,Joey,are men ever nice to strange women for no reason? 嘿,乔伊,男人会不会 莫名其妙地对陌生女子好 [07:31.60]-No,only for sex. -Thank you. 不会,男人只想上床而已 谢谢 [07:35.83]So did you tell "Mark Something" about me? 你有没有 跟马克什么的提起我? [07:40.17]I didn't have to. I was wearing... 我用不着提,我穿着… [07:42.47]... my "I Heart Ross" sandwich board and ringing my bell. “我爱罗斯”的广告牌 而且一直摇着铃 [08:00.39]How hammered are you? These are Joey's sisters. 你头壳坏去了吗? 她们是乔伊的姐妹 [08:03.63]Hi,Joey's sisters! 嗨,乔伊的姐妹 [08:08.80]Well,I have a vodka and cranberry juice. 我喝的是伏特加和小红莓汁 [08:12.07]No kidding? 真的? [08:13.17]That's the same drink I made myself right after I shot my husband. 我干掉我丈夫之后 就是调这种酒来喝 [08:20.48]Okay,I don't know how to talk to you. 好,我不知道该怎么跟你说话 [08:24.55]What are you doing? 你在干嘛? [08:26.48]I'm taking my ex-girlfriend off my speed dialer. 把我前任女友的快速拨号删除 [08:30.59]No,it's a good thing. 不,这是好事 [08:32.89]Why must we dial so speedily anyway? Why rush through life? 我们要快速拨号干嘛? 干嘛赶来赶去的? [08:36.56]Why can't we savor the precious moments? 我们为什么 不能珍惜美好时光? [08:38.86]You have some huge breasts! 你胸部好大 [08:42.90]-Hi. -Hi. 嗨 嗨 [08:45.27]So I heard about this Mark guy that Rachel met today. 我听说了瑞秋今天遇到的 那个叫马克的傢伙 [08:49.67]Isn't it great? 很棒,不是吗? [08:52.54]Yeah,pretty good. He sounds like a nice,good guy. 对,是很棒 看样子他是个好人 [08:55.68]Oh,he is. And he is so dreamy! 对,他简直太完美了 [09:05.92]That's excellent. 太好了 [09:11.36]So he's "just a nice guy." 这么说他只是个大好人罢了 [09:14.43]Do you really think this Mark doesn't want anything for helping you? 你真的认为这个叫马克的 是不求回报地帮你? [09:18.44]Well,I assume I'll have to take showers with him. 我想我得跟他洗鸳鸯浴 [09:21.71]But that's true of any job. 不过哪份工作不是这样 [09:28.48]How you feeling? 你感觉怎么样? [09:29.75]Well,my apartment isn't there anymore... 我的公寓已经不存在了 [09:36.42]Where'd you go? We lost you after you opened up all the presents. 你去哪里了?你拆了礼物之后 我们就找不到你了 [09:40.56]I ended up in the storage room, and not alone. 我后来跑到贮藏室 而且不只我一个人 [09:47.06]No "woo-hooing." No "woo-hooing." 不要再叫了… [09:55.07]I fooled around with Joey's sister. 我跟乔伊的姐妹瞎搞 [09:58.44]That's not the worst part. 这还不是最糟糕的 [10:00.41]What is the worst part? 那最糟糕的是什么? [10:02.01]I can't remember which sister. 我不记得是哪个姐妹 [10:05.35]You see what men do? Don't tell me men are nice. 你看到没有? 别说男人有好人 [10:08.25]This is men! 这就是男人 [10:13.82]Are you insane? 你疯了不成? [10:15.16]Joey will kill you. He'll actually kill you dead. 乔伊会杀了你 他真的会把你杀得死死的 [10:18.26]You don't think I thought of that? 你以为我没想到吗? [10:21.33]-How can you not know which one? -That's unbelievable. 你怎么会不知道是哪一个? 简直无法置信 [10:24.44]-Was it Gina? -Which one's Gina? 是吉娜吗? 哪个是吉娜? [10:26.57]The dark,big hair, with airplane earrings. 黑皮肤、蓬蓬头 戴着飞机耳环 [10:29.11]That's Dina,not Gina. 那是迪娜,不是吉娜 [10:30.91]See? You can't tell which is which either! 看到没?你们也分不清谁是谁 [10:36.01]We didn't fool around with any of them. 我们可没有跟哪个胡搅 [10:42.29]It's got to be Veronica. The girl in the red skirt. 一定是薇若妮卡 那个穿红裙子的女孩 [10:45.69]I definitely stuck my tongue down her throat! 我确实把我的舌头 伸到她的喉咙里 [10:49.23]That was me. 那个是我 [10:53.86]When I drink,sometimes I get overly friendly... 我喝了酒以后 有时候会变得太热情 [10:57.07]-...and I'm sorry. -That's okay. 对不起 没关系 [11:05.21]Can I talk to you for a second? 我可以跟你私下谈谈吗? [11:08.65]Hey,Joey! 嘿,乔伊 [11:12.62]Come on. 过来 [11:14.72]Why can't we talk in here... 我们为什么不在这里谈? [11:16.49]...with witnesses? 这里有人作证 [11:19.09]I just got off the phone with my sister. 我刚跟我妹妹通完电话 [11:21.29]Which one? 哪一个? [11:22.43]-Mary Angela. -Mary Angela. 玛丽安琪拉 玛丽安琪拉 [11:25.13]Now which one is she again? 这又是哪一个了? [11:27.30]Ask Chandler. He fooled around with her. 问钱德,他跟人家胡搅 [11:30.33]She told me you said you could really fall for her. 她告诉我,你对她说 你为她大为倾倒 [11:33.74]Is that true,or are you just getting over Janice by groping my sister? 这是实话?还是你泡我妹妹 只是为了忘记珍妮丝? [11:40.78]It's gotta be the first one. 一定是第一个原因 [11:43.81]Really? 真的? [11:45.25]That's great! 那太好了 [11:47.85]You and my sister,sitting in a tree! 你跟我妹妹坐在树上 [11:52.12]Yep,I'm in a tree. 对,我在树上 [11:57.09]Did he call? Did Mark call? 他来电话没有? 马克来电话没有? [11:59.03]I'm sorry. But the weekend's not over yet. 我很遗撼 不过周末还没结束 [12:04.84]Oh,my God! Is that Phoebe? 我的天,那是菲比吗? [12:07.77]Guess they're back from their date. 看来他们约完会了 [12:11.84]Music! 音乐 [12:14.35]Very nice! 真甜蜜 [12:24.32]Oh,my God! 我的天 [12:28.53]So how are you? 你好吗? [12:30.70]-I am good. I finished my book. -What's it about? 我很好,我的书完稿了 这本书讲什么? [12:34.47]I don't remember. Do you want to take a walk? 我不记得了,你想散步吗? 想 [12:41.01]"Dear Mary Angela: 亲爱的玛丽安琪拉 [12:42.84]Hi,how's it going? 嗨,你好吗? [12:44.64]This is the hardest letter I've ever had to write." 这是我所写过 最难以启齿的一封信 [12:47.31]What the hell's the matter with you? 你是怎么搞的? [12:50.01]How will Joey react to you blowing off his sister with a letter? 你写信甩掉他妹妹 乔伊会对你怎么样? [12:53.68]That's where you tell him that I moved to France... 这时候你就告诉他 我搬到法国去了 [12:57.52]...when actually I'll be in Cuba. 事实上,我人会在古巴 [13:00.19]Look,you've got to do this yourself in person. 听我说 你得亲自去做这件事 [13:03.76]You know her name. 至少你知道她叫什么名字 [13:05.10]You just go to the house and ask for Mary Angela. 你只要到他家去找玛丽安琪拉 [13:08.03]When whichever one she is comes to the door... 不管她是哪一个 她到门口来的时候… [13:10.57]...take her for a walk and let her down easy. 请她去散个步,给她留点面子 [13:13.77]What if she comes to the door and I ask for her? 万一是她来开门 而我又开口找她呢? [13:18.08]Where in Cuba? 你要去古巴的哪里? [13:32.79]What are you doing here? 你在这里干嘛? [13:34.86]Waiting for my grandma to do my laundry. 等我祖母帮我洗衣服 [13:37.13]What about you? 你呢? [13:39.13]I'm here to see Mary Angela. 我来见玛丽安琪拉 [13:42.10]You are so the man! Come on. 你真是男子汉,来 [13:46.07]Now look,listen. Listen.... 听我说 [13:48.74]Be cool,because Grandma doesn't know about you two. 别乱讲话 因为祖母不知道你们的事 [13:51.71]You don't want to tick her off. 最好不要惹她生气 [13:53.81]She was,like,the sixth person to spit on Mussolini's hanging body. 她是第六个在 墨索里尼的尸体上吐痰的人 [13:59.55]Where's Mary Angela? 玛丽安琪拉在哪里? [14:02.00]She's right in there. 她就在那里 [14:06.06]-Hey,Chandler! -Hey,Chandler! 嘿,钱德 嘿,钱德 [14:12.16]I can't believe Mark didn't call. 我不敢相信马克没有打电话来 [14:14.33]It's Sunday night and he didn't call. 现在是星期天晚上 他居然还没打电话来 [14:16.57]Bummer. 真叫人失望 [14:18.84]Yeah,right. Look at you. You're practically giddy. 对,看看你,你实在太可笑了 [14:22.17]I'm genuinely sorry the Mark thing didn't work out. 我真的很遗撼 马克没有帮到你 [14:24.91]Look,Rach,I want only good things for you. 听我说,瑞秋 我也是一心为你好 [14:29.35]Wait a minute. Why don't you just call Mark? 等一下,为什么 你不打电话给马克? [14:34.29]Who says you have to sit and wait for him? 谁规定你得在这里痴痴地等? [14:36.75]You've got to make stuff happen! 你得主动出击 [14:38.66]Yeah,but you don't wanna seem too pushy. 对,但也不能太过分 [14:42.43]It's not pushy. He gave her his home number. 不会的 他把家里电话给了她 [14:45.43]He gave you his home number, as in,to his home? 什么?他把家里电话给你 打电话到他家吗? [14:48.77]And you don't mind if I call, because you want good things for me. 你不介意我打电话吧 既然你是一心为我好 [14:52.84]That's right,good things. That is what I said. 对,为你好 我是这么说的 [14:59.84]Mark? Hi,it's Rachel Greene. 马克?嗨,我是瑞秋格林 [15:06.38]Oh,no. Don't you apologize. 不,你千万别道歉 [15:10.15]Yeah,I'll hold. 好,我等 [15:11.69]He left my number at work. 他把电话留在办公室 他本来要去拿 [15:13.49]Then he had to help his niece with her report on the pioneers. 不过他得帮他侄女 做研究拓荒者的报告 [15:17.56]That is so made up! 一听就知道是掰的 [15:21.20]Oh,my God! Tomorrow? 我的天!明天吗? [15:23.03]That's No,it's perfect. 这…不,这太好了 [15:27.40]Great. 太好了,再见 [15:29.31]I got the interview! 我可以去面试了 [15:31.54]There you go! 你看吧 [15:32.64]He even offered to meet me for lunch and prep me for it. 他还要跟我吃午饭,帮我准备 [15:35.91]That is amazing! 太了不起了 [15:37.68]Well,if I know Mark, and I think I do... 如果我了解马克 我想是的… [15:42.02]...I'd expect nothing less. 他应该就是这种人 [15:43.69]I gotta figure out what to wear. 我得想想明天要穿什么才好 [15:45.39]High collar and baggy pants say, "I'm a pro!" 高领衫加蓬蓬裤 才是专业人士的穿着 [15:49.56]Yeah,right. 是啊 [15:50.83]Okay,I'll see you guys later. 好,回头见 [15:53.33]You go get them! 没问题 [15:55.60]What did I do to you? Did I hurt you in some way? 我对你做了什么? 我伤害过你吗? [15:59.34]What? 什么? [16:00.37]"Why don't you call him?" 你为什么不打电话给他? [16:03.04]Thank you very much. Now he's gonna prep her... 真是太谢谢你了 现在他要帮她准备面试 [16:06.71]...as in what you do before you surgically remove the boyfriend! 这就是开除男朋友的前兆 [16:11.18]Are you crazy? 你疯了不成? [16:12.35]Am l? Am I out of my mind? Am I losing my senses? 有吗?我疯了吗? 我失去理智了吗? [16:17.62]This dreamy guy's taking my girlfriend out for a meal! 那个大好人要跟我女朋友吃饭 [16:21.26]This isn't even about you! 罗斯,你根本不是重点 [16:23.23]It's about something wonderful happening for Rachel. 重点是瑞秋可以有好的前途 [16:26.30]Even if you're right, and he wants to sleep with her... 就算你说得对 他对她不怀好意 [16:29.30]...does that mean he gets to? 这表示他就能得逞吗? [16:31.40]-No,but -Don't you trust her? 不会,可是… 你不信任她吗? [16:34.91]Then get over yourself! Grow up! 不要自哀自怜了 别像个小孩子 [16:41.71]You grow up. 你才别像个小孩子 [16:54.93]This tiramisu is excellent. 这提拉米苏真好吃 [16:58.40]Did you make it,Mary Angela? 是你做的吗,玛丽安琪拉? [17:00.33]No,I did. 不,是我做的 [17:02.90]Well,it's yummy. 真好吃 [17:05.67]So.... 那… [17:06.90]Mary Angela,do you like it? 玛丽安琪拉,你喜欢吗? [17:09.61]Of course. It's her favorite. 当然,这是她最爱吃的 [17:14.11]So.... 那… [17:16.11]Mary Angela,what's your second favorite? 玛丽安琪拉 你还喜欢什么? [17:19.08]More of Grandma's tiramisu. 吃更多奶奶做的提拉米苏 [17:20.85]Oh,would you just please... 拜托你… [17:25.09]...give me your recipe,because this is great! It's topnotch! 把食谱给我,因为太好吃了 是第一流的 [17:29.26]That dies with me. 食谱要跟着我进棺材 [17:30.59]So will l. 我也会 [17:34.03]Excuse yourself and go to the bathroom. 到洗手间去 [17:36.53]I was just squinting. It doesn't mean anything. 我只是斜视 没什么特别意思 [17:39.14]Just do it! 照做就是了 [17:46.31]Will you excuse me,I have to.... 失陪一下,我得… [18:01.89]Finally! I thought we'd never be alone. 终于!我还以为 我们没机会独处了 [18:04.23]Can I just tell you something? 听我说句话好吗? [18:06.16]I have not stopped thinking about you since the party. 派对结束之后 我满脑子都在想着你 [18:10.70]Look,I may have jumped the gun here. 听我说 我可能操之过急了 [18:16.47]I just got out of a relationship. 我刚结束一段感情 [18:18.48]And I'm not really in a... 我还没办法… [18:20.74]...in a commitment kind of place. 给任何人承诺 [18:22.58]So? Me neither! 那又怎样?我也一样 [18:23.88]God,Mary Angela was right. You do have the softest lips. 老天,玛丽安琪拉说得对 你的嘴唇柔软极了 [18:29.09]You're not Mary Angela? 你不是玛丽安琪拉? [18:31.00]No! I'm Mary Therese! 不,我是玛丽泰瑞丝 [18:33.42]This is so bad. 这真是太糟糕了 [18:35.53]If you're not Mary Angela, then who is? 如果你不是玛丽安琪拉 那谁是? [18:38.53]I am. 我是 [18:41.27]Oh,it's so bad. 老天,这真是太糟糕了 [18:44.87]No,Joey! No,Joey! 不,不要叫乔伊… [18:48.07]What's going on? 怎么回事? [18:50.74]You're it! Now run and hide! 就是你了,快去藏起来吧 [18:54.11]It's no big deal. Chandler was just kissing me... 没什么大不了的 钱德刚才在亲我 [18:57.01]... because he thought I was Mary Angela. 因为他以为我是玛丽安琪拉 [18:59.12]What? How could you think she was Mary Angela? 什么?你怎么会 把她当成玛丽安琪拉? [19:02.35]I wasn't sure which one Mary Angela was. 我不肯定哪一个是玛丽安琪拉 [19:06.79]Look,I'm sorry. I was really drunk... 听我说,对不起 我喝得醉醺醺 [19:09.13]...and you guys all look really similar. 你们的样子都差不多 [19:11.73]-I say punch him,Joey! -Yeah,punch him! 我说揍他,乔伊 对,揍他 [19:14.70]We should all calm down... 我们大家应该冷静下来 [19:16.23]... because your brother's not gonna punch me. 因为你们的兄弟不会揍我的 [19:19.57]Are you? 是吧? [19:21.64]That's usually what I'd do. 我通常会这么做 [19:23.54]But I never thought you'd be on the receiving end. 但我万万没想到 有一天会揍你 [19:26.24]How could you do this? 你怎么能做这种事? [19:30.61]But I want you to know that I'd never soberly hurt you or your family. 但我要你知道我在清醒时 绝不会伤害你或你的家人 [19:35.12]You're my best friend. 你是我最好的朋友 [19:37.15]And I'd never do anything like this,ever again. 我再也不会做这种事了 [19:41.89]So what? 那又怎么样? [19:43.13]-I say punch him! -Yeah,punch him! 我说揍他 对,揍他 [19:47.16]No,I'm not gonna punch Chandler. 不,我不会揍钱德 [19:50.43]-I'll do it. -No,you won't! 我会的 不,你不会的 [19:52.84]He knows he did a terrible thing, and I believe him. He's sorry. 他知道他做了一件错事 我相信他是真心道歉了 [19:56.84]But you got one more apology to make. 但你还要再跟一个人道歉 [19:59.11]You gotta apologize to Mary Angela. 你得跟玛丽安琪拉道歉 [20:02.01]-Absolutely. You got it. -All right. 当然,没问题 好 [20:14.02]-Cookie,now you can punch him! -What? 甜心,现在你可以揍他了 什么? [20:26.67]You know,this building's on my paper route,so.... 我顺路到这里来… [20:31.71]How did it go? 面试怎么样? [20:33.28]The woman I interviewed with was pretty tough... 跟我面试的女人很难对付 [20:36.11]... but thank God Mark coached me. 但幸好有马克指点我 [20:38.22]Once I talked about the Fall line, she got all happy. 我一谈起秋季新装 她就满意得不得了 [20:41.15]-I'm so proud of you. -Me too! 我真为你骄傲 我也是 [20:44.79]Listen,I'm.... 听我说,我… [20:47.22]I'm sorry I've been so crazy and jealous and.... 对不起,我这么神经又嫉妒… [20:51.80]It's just, I like you a lot,so.... 这是因为我很喜欢你 所以… [20:54.23]I know. 我知道 [20:57.80]-Hi. -Hi,Mark. 嗨 嗨,马克 [20:59.20]I just talked to Joanna, and she loves you. You got the job. 我刚跟乔安娜谈过 她很喜欢你,你被录取了 [21:03.37]I did? 真的? [21:05.48]Oh,my God! 我的天 [21:07.01]Congratulations.... 恭喜… [21:14.79]So,Phoebe? 菲比? [21:16.42]How was your date? 你的约会怎么样? [21:17.59]Oh,well,you know.... 你知道… [21:19.79]Yeah,I do know. 对,我的确清楚 [21:22.46]You were eavesdropping? 你偷听我们约会 [21:29.60]Oh,I'm sorry. 对不起 [21:31.37]But I really like this guy and I think he really likes me. 但我真的很喜欢他 我想他也很喜欢我 [21:43.21]...jumping on a pogo stick and he really likes it. 跳弹簧床跳得很爽 [21:50.15]Maybe the pogo stick likes it too. 也许弹簧床也被跳得很爽 [21:54.06]All right,that's it. He cannot do this to Phoebe! 好吧,到此为止 他不能这样对菲比 [21:57.03]This guy's gonna get the butt-kicking of a lifetime! 我要狠狠揍这傢伙一顿 [22:00.50]But is he a big guy? 但他个子很高大吗? [22:02.90]We'll all go. Come on. 我们一起去,来 [22:04.37]Thanks,you guys. Thank you! 谢谢你们,谢谢 [22:06.20]Don't worry! 别担心 [22:07.70]God! I hope they kick his ass! 老天,希望他们痛扁他一顿 [22:12.58]If it's any consolation... 如果这可以给你一点安慰… [22:14.41]...he sounded like he had more fun with you. 听起来他跟你在一起比较开心