| [00:13.500] |
When they poured across the border |
| [00:16.500] |
I was cautioned to surrender, |
| [00:19.500] |
this I could not do; |
| [00:23.500] |
I took my gun and vanished. |
| [00:27.500] |
|
| [00:35.500] |
I have changed my name so often, |
| [00:37.500] |
I've lost my wife and children |
| [00:41.500] |
but I have many friends, |
| [00:45.500] |
and some of them are with me. |
| [00:49.500] |
|
| [00:53.500] |
An old woman gave us shelter, |
| [00:56.500] |
kept us hidden in the garret, |
| [00:59.500] |
then the soldiers came; |
| [01:03.500] |
she died without a whisper. |
| [01:07.500] |
|
| [01:12.500] |
There were three of us this morning |
| [01:15.500] |
I'm the only one this evening |
| [01:17.500] |
but I must go on; |
| [01:22.500] |
the frontiers are my prison. |
| [01:26.500] |
|
| [01:33.500] |
Oh, the wind, the wind is blowing, |
| [01:37.500] |
through the graves the wind is blowing, |
| [01:39.500] |
freedom soon will come; |
| [01:44.500] |
then we'll come from the shadows. |
| [01:47.500] |
|
| [01:55.500] |
Les Allemands e'taient chez moi, |
| [01:57.500] |
ils me dirent, "Signe toi," |
| [02:00.500] |
mais je n'ai pas peur; |
| [02:05.500] |
j'ai repris mon arme. |
| [02:12.500] |
|
| [02:16.500] |
J'ai change' cent fois de nom, |
| [02:19.500] |
j'ai perdu femme et enfants |
| [02:22.500] |
mais j'ai tant d'amis; |
| [02:27.500] |
j'ai la France entie. |
| [02:33.500] |
|
| [02:38.500] |
Un vieil homme dans un grenier |
| [02:41.500] |
pour la nuit nous a cache', |
| [02:43.500] |
les Allemands l'ont pris; |
| [02:48.500] |
il est mort sans surprise. |
| [02:56.500] |
|
| [02:59.500] |
Oh, the wind, the wind is blowing, |
| [03:02.500] |
through the graves the wind is blowing, |
| [03:05.500] |
freedom soon will come; |
| [03:10.500] |
then we'll come from the shadows. |