| Song | Mais Uma Lua (Fado Varela) |
| Artist | Mariza |
| Album | Fado Tradicional |
| Download | Image LRC TXT |
| Mais uma lua / Another moon | |
| Aqui, perto de nós, de mim ausente /Here, close to us, absent to me | |
| A força do que fomos e de ser tua /The power of what we were and of being yours | |
| Aqui adormeci, pesadamente, /Here I slept, heavily, | |
| Caiu dentro de mim mais uma lua. /As ino me fell another moon. | |
| E foram, como sempre, as minhas penas /My sorrows, were there as always, | |
| Ou foi a solidão de quem se prende /Or was it the solitude of one who's held | |
| A querer saber de nós, horas amenas /In the wish to know us, pleasant times | |
| E tudo o que a minh'alma não entende. /And all my soul does not understand. | |
| E aqui o que foi nosso vai morrendo, /And here what was ours is dying, | |
| De amor falam as dores da beira fim. /Of love the sorrows speak almost ended. | |
| Desculpa, meu amor, se te não prendo /Pardon me, my love, if I don't hold you | |
| Mas vivo muito bem dentro de mim. /But live perfectly well within myself. | |
| To tutaj blisko nas, tak mi brakuje | |
| Siły, którą byliśmy i bycie dla ciebie | |
| To tutaj, śpię uśpiona snem swym ciężkim | |
| Aż spada do mnie całkiem inny księżyc | |
| To tutaj, śpię uśpiona snem swym ciężkim | |
| Aż spada do mnie całkiem inny księżyc | |
| I były tam, jak zawsze, moje zmartwienia | |
| A może to samotność, tego, kto ją trzymał | |
| Chcą poznać nas, gdy czasy dogodniejsze | |
| I dusza ma wszystkiego nie rozumie | |
| Chcą poznać nas, gdy czasy dogodniejsze | |
| I dusza ma wszystkiego nie rozumie | |
| I to, co tu było nasze - to zanika | |
| O miłości, mówią smutki prawie skończone | |
| Ach wybacz miły mój, że cię nie trzymam | |
| Lecz ty żyj sobie we mnie doskonale | |
| Ach wybacz miły mój, że cię nie trzymam | |
| Lecz ty żyj sobie we mnie doskonale | |
| Ach wybacz miły mój, że cię nie trzymam | |
| Lecz ty żyj sobie we mnie doskonale | |
| Ach wybacz miły mój, że cię nie trzymam | |
| Lecz ty żyj sobie we mnie doskonale |
| Mais uma lua Another moon | |
| Aqui, perto de no s, de mim ausente Here, close to us, absent to me | |
| A for a do que fomos e de ser tua The power of what we were and of being yours | |
| Aqui adormeci, pesadamente, Here I slept, heavily, | |
| Caiu dentro de mim mais uma lua. As ino me fell another moon. | |
| E foram, como sempre, as minhas penas My sorrows, were there as always, | |
| Ou foi a solid o de quem se prende Or was it the solitude of one who' s held | |
| A querer saber de no s, horas amenas In the wish to know us, pleasant times | |
| E tudo o que a minh' alma n o entende. And all my soul does not understand. | |
| E aqui o que foi nosso vai morrendo, And here what was ours is dying, | |
| De amor falam as dores da beira fim. Of love the sorrows speak almost ended. | |
| Desculpa, meu amor, se te n o prendo Pardon me, my love, if I don' t hold you | |
| Mas vivo muito bem dentro de mim. But live perfectly well within myself. | |
| To tutaj blisko nas, tak mi brakuje | |
| Si y, kto r byli my i bycie dla ciebie | |
| To tutaj, pi u piona snem swym ci kim | |
| A spada do mnie ca kiem inny ksi yc | |
| To tutaj, pi u piona snem swym ci kim | |
| A spada do mnie ca kiem inny ksi yc | |
| I by y tam, jak zawsze, moje zmartwienia | |
| A mo e to samotno, tego, kto j trzyma | |
| Chc pozna nas, gdy czasy dogodniejsze | |
| I dusza ma wszystkiego nie rozumie | |
| Chc pozna nas, gdy czasy dogodniejsze | |
| I dusza ma wszystkiego nie rozumie | |
| I to, co tu by o nasze to zanika | |
| O mi o ci, mo wi smutki prawie sko czone | |
| Ach wybacz mi y mo j, e ci nie trzymam | |
| Lecz ty yj sobie we mnie doskonale | |
| Ach wybacz mi y mo j, e ci nie trzymam | |
| Lecz ty yj sobie we mnie doskonale | |
| Ach wybacz mi y mo j, e ci nie trzymam | |
| Lecz ty yj sobie we mnie doskonale | |
| Ach wybacz mi y mo j, e ci nie trzymam | |
| Lecz ty yj sobie we mnie doskonale |
| Mais uma lua Another moon | |
| Aqui, perto de nó s, de mim ausente Here, close to us, absent to me | |
| A for a do que fomos e de ser tua The power of what we were and of being yours | |
| Aqui adormeci, pesadamente, Here I slept, heavily, | |
| Caiu dentro de mim mais uma lua. As ino me fell another moon. | |
| E foram, como sempre, as minhas penas My sorrows, were there as always, | |
| Ou foi a solid o de quem se prende Or was it the solitude of one who' s held | |
| A querer saber de nó s, horas amenas In the wish to know us, pleasant times | |
| E tudo o que a minh' alma n o entende. And all my soul does not understand. | |
| E aqui o que foi nosso vai morrendo, And here what was ours is dying, | |
| De amor falam as dores da beira fim. Of love the sorrows speak almost ended. | |
| Desculpa, meu amor, se te n o prendo Pardon me, my love, if I don' t hold you | |
| Mas vivo muito bem dentro de mim. But live perfectly well within myself. | |
| To tutaj blisko nas, tak mi brakuje | |
| Si y, któ r byli my i bycie dla ciebie | |
| To tutaj, pi u piona snem swym ci kim | |
| A spada do mnie ca kiem inny ksi yc | |
| To tutaj, pi u piona snem swym ci kim | |
| A spada do mnie ca kiem inny ksi yc | |
| I by y tam, jak zawsze, moje zmartwienia | |
| A mo e to samotno, tego, kto j trzyma | |
| Chc pozna nas, gdy czasy dogodniejsze | |
| I dusza ma wszystkiego nie rozumie | |
| Chc pozna nas, gdy czasy dogodniejsze | |
| I dusza ma wszystkiego nie rozumie | |
| I to, co tu by o nasze to zanika | |
| O mi o ci, mó wi smutki prawie sko czone | |
| Ach wybacz mi y mó j, e ci nie trzymam | |
| Lecz ty yj sobie we mnie doskonale | |
| Ach wybacz mi y mó j, e ci nie trzymam | |
| Lecz ty yj sobie we mnie doskonale | |
| Ach wybacz mi y mó j, e ci nie trzymam | |
| Lecz ty yj sobie we mnie doskonale | |
| Ach wybacz mi y mó j, e ci nie trzymam | |
| Lecz ty yj sobie we mnie doskonale |