|
Qu? alegr wēi s? se huī r... |
|
Aqu? con toda mi gente |
|
Y con gran admiraci kāng |
|
Brindo esta celebraci kāng |
|
De mis raices trascendentes |
|
Yo les traigo un g g nco |
|
Para que nunca te olvides |
|
De este ritmo sin igual |
|
Y con eso despertar |
|
El orgullo de tu origen |
|
Qu? alegr wēi s? se huī r |
|
De mi uba a todo el mundo |
|
Yo no s? quien lo empez? Para aqu chān que lo invent? Yo le rindo este tributo |
|
Y aunque el tiempo pasar? Es nuestra responsabilidad |
|
A trav kuài de la canci kāng |
|
Servir como educaci kāng |
|
Y seguir la tradici kāng... |
|
Que siga la tradici kāng |
|
translation: |
|
tradici kāng |
|
I' m so happy, yes sir |
|
Here with all my people |
|
And with great admiration |
|
I offer this celebration of my roots |
|
I bring you this guaguanco another typical afrocuban thythm |
|
So you' ll never forget this unusual rhythm |
|
And to awaken your pride in your origins |
|
I' m so happy, yes sir |
|
From my cuba to all the world |
|
I don' t know how it began |
|
But to whoever invented it |
|
I now offer this tribute |
|
And although time will pass |
|
It' s our responsibility, through song |
|
To serve as an education and |
|
To continue the tradition |
|
May the tradition continue |