|
I sat within the valley green |
|
I sat me with my true love. |
|
My sad heart strove the two between |
|
The old love and the new love. |
|
The old for her the new |
|
That made me think on Ireland dearly. |
|
While the soft wind blew down the glade |
|
And shook the golden barley. |
|
|
|
|
|
wǒ zuò zài lǜ sè shān gǔ lǐ |
|
wǒ hé wǒ de ài rén zuò zài yì qǐ |
|
wǒ bēi shāng de xīn zài |
|
jiù ài hé xīn ài zhī jiān zhēng zhá |
|
jiù ài shì tā xīn ài |
|
ràng wǒ shēn shēn dì wèi ài ěr lán sī lǜ |
|
zhè shí wēi fēng chuī fú zhe lín dì |
|
yáo dòng zhe jīn sè de dà mài |
|
|
|
T' was hard the woeful words to frame |
|
To break the ties that bound us. |
|
But harder still to bear the shame |
|
Of foreign chains around us. |
|
And so I said the mountain glen |
|
I' ll meet at morning early. |
|
And I' ll join the bold united men |
|
While soft winds shook the barley. |
|
|
|
bēi shāng de fēn kāi de yán yǔ wǒ nán yǐ shuō chū kǒu |
|
zhè jiāng dǎ pò wǒ men jǐn mì de lián xì |
|
dàn bǐ zhè gèng tòng kǔ de shì chéng shòu |
|
wài guó shù fù wǒ men de suǒ liàn dài lái de chǐ rǔ |
|
suǒ yǐ wǒ shuō míng tiān qīng chén |
|
wǒ yào qù huì hé de shān gǔ |
|
wǒ huì jiā rù nà yǒng gǎn tuán jié qǐ lái de rén men |
|
dāng wēi fēng yáo dòng zhe dà mài |
|
|
|
T' was sad I kissed away her tears |
|
My fond arm round her flinging. |
|
When a foe, man' s shot burst on our ears |
|
From out the wild woods ringing. |
|
A bullet pierced my true love' s side |
|
In life' s young spring so early. |
|
And on my breast in blood she died |
|
While soft winds shook the barley. |
|
|
|
dāng qīn wěn diào tā de lèi shuǐ shí wǒ gǎn dào bēi shāng |
|
wǒ wēn róu de bào zhù tā chōng dòng de shēn tǐ |
|
zhè shí dí rén de zǐ dàn tū rán shè guò wǒ men ěr páng |
|
cóng yě sēn lín jiān qīng cuì de chuān guò |
|
yī kē zǐ dàn shè chuān le wǒ ài rén de shēn tǐ |
|
shēng mìng de chūn tiān jié shù dé tài zǎo |
|
zài wǒ de huái bào lǐ tā liú xiě sǐ qù |
|
dāng wēi fēng yáo dòng zhe dà mài |
|
|
|
|
|
But blood for blood without remorse |
|
I' ve ta' en at oulart hollow. |
|
I' ve lain my true love' s clay like corpse |
|
Where I full soon must follow. |
|
Around her grave I' ve wandered drear |
|
Noon, night, and morning early. |
|
With breaking heart when e' er I hear |
|
The wind that shakes the barley. |
|
|
|
|
|
dàn yǐ xuè hái xuè méi yǒu lián mǐn de fù chóu |
|
bǎ wǒ dài dào wū lái shān gǔ |
|
wǒ bǎ ài rén de shēn tǐ fàng xià |
|
wǒ jiāng hěn kuài suí tā ér qù |
|
wéi rào zhe tā de mù dì, wǒ yīn chén de pái huái |
|
cóng zhōng wǔ, yè wǎn, zhí dào qīng chén |
|
wǒ de xīn yǐ pò suì wǒ tīng dào |
|
wēi fēng yáo dòng zhe dà mài |