Memoria da noite (Ao Vivo con Pedro Guerra)

Song Memoria da noite (Ao Vivo con Pedro Guerra)
Artist Luar Na Lubre
Album Ao vivo

Lyrics

Madrugada, o porto adormeceu, amor,
a lúa abanea sobre as ondas
piso espellos antes de que saia o sol
na noite gardei a túa memoria.
黎明,沉睡的海港,爱,
月儿在海浪上飘摇
镜子一般映照日落
在夜晚守护你的回忆。
Perderei outra vez a vida
cando rompa a luz nos cons,
perderei o día que aprendín a bicar
palabras dos teus ollos sobre o mar,
perderei o día que aprendín a bicar
palabras dos teus ollos sobre o mar.
在光芒支离破碎之时,
新的生命遗落,
我遗失了学会亲吻的那一天
你的双眼在海面上轻声诉说,
我遗失了学会亲吻的那一天
你的双眼在海面上轻声诉说。
Veu o loito antes de vir o rumor,
levouno a marea baixo a sombra.
Barcos negros sulcan a mañá sen voz,
as redes baleiras, sen gaivotas.
声未来而悲先至,
潮汐将其带往暗影。
黑色船只沉默航向明天,
渔网空空,海鸟无踪。
E dirán, contarán mentiras
para ofrecerllas ao Patrón:
quererán pechar cunhas moedas, quizais,
os teus ollos abertos sobre o mar,
quererán pechar cunhas moedas, quizais,
os teus ollos abertos sobre o mar.
诉说着,讲述着谎言
来为自己建立功勋:
也许只是为了一点点钱财,
就将贪婪的目光投向了大海,
也许只是为了一点点钱财,
就将贪婪的目光投向了大海。
Madrugada, o porto despertou, amor,
o reloxo do bar quedou varado
na costeira muda da desolación.
Non imos esquecer, nin perdoalo.
黎明,醒来的海港,爱,
酒吧的时钟停息
海岸变得荒凉不堪。
我们不会遗忘,也不会原谅。
Volverei, volverei á vida
cando rompa a luz nos cons
porque nós arrancamos todo o orgullo do mar,
non nos afundiremos nunca máis
que na túa memoria xa non hai volta atrás:
non nos humillaredes NUNCA MÁIS.
在光芒支离破碎之时,
回归生命
因我们已袭掠了大海全部的荣光,
我们不要再自取灭亡
她的记忆永不复回:
我们不要再自取羞辱。

Pinyin

Madrugada, o porto adormeceu, amor,
a lú a abanea sobre as ondas
piso espellos antes de que saia o sol
na noite gardei a tú a memoria.
lí míng, chén shuì de hǎi gǎng, ài,
yuè ér zài hǎi làng shàng piāo yáo
jìng zi yì bān yìng zhào rì luò
zài yè wǎn shǒu hù nǐ de huí yì.
Perderei outra vez a vida
cando rompa a luz nos cons,
perderei o dí a que aprendí n a bicar
palabras dos teus ollos sobre o mar,
perderei o dí a que aprendí n a bicar
palabras dos teus ollos sobre o mar.
zài guāng máng zhī lí pò suì zhī shí,
xīn de shēng mìng yí luò,
wǒ yí shī le xué huì qīn wěn de nà yì tiān
nǐ de shuāng yǎn zài hǎi miàn shàng qīng shēng sù shuō,
wǒ yí shī le xué huì qīn wěn de nà yì tiān
nǐ de shuāng yǎn zài hǎi miàn shàng qīng shēng sù shuō.
Veu o loito antes de vir o rumor,
levouno a marea baixo a sombra.
Barcos negros sulcan a maá sen voz,
as redes baleiras, sen gaivotas.
shēng wèi lái ér bēi xiān zhì,
cháo xī jiāng qí dài wǎng àn yǐng.
hēi sè chuán zhī chén mò háng xiàng míng tiān,
yú wǎng kōng kōng, hǎi niǎo wú zōng.
E dirá n, contará n mentiras
para ofrecerllas ao Patró n:
quererá n pechar cunhas moedas, quizais,
os teus ollos abertos sobre o mar,
quererá n pechar cunhas moedas, quizais,
os teus ollos abertos sobre o mar.
sù shuō zhe, jiǎng shù zhe huǎng yán
lái wèi zì jǐ jiàn lì gōng xūn:
yě xǔ zhǐ shì wèi le yì diǎn diǎn qián cái,
jiù jiāng tān lán de mù guāng tóu xiàng le dà hǎi,
yě xǔ zhǐ shì wèi le yì diǎn diǎn qián cái,
jiù jiāng tān lán de mù guāng tóu xiàng le dà hǎi.
Madrugada, o porto despertou, amor,
o reloxo do bar quedou varado
na costeira muda da desolació n.
Non imos esquecer, nin perdoalo.
lí míng, xǐng lái de hǎi gǎng, ài,
jiǔ bā de shí zhōng tíng xī
hǎi àn biàn de huāng liáng bù kān.
wǒ men bú huì yí wàng, yě bú huì yuán liàng.
Volverei, volverei á vida
cando rompa a luz nos cons
porque nó s arrancamos todo o orgullo do mar,
non nos afundiremos nunca má is
que na tú a memoria xa non hai volta atrá s:
non nos humillaredes NUNCA MÁ IS.
zài guāng máng zhī lí pò suì zhī shí,
huí guī shēng mìng
yīn wǒ men yǐ xí lüè le dà hǎi quán bù de róng guāng,
wǒ men bú yào zài zì qǔ miè wáng
tā de jì yì yǒng bù fù huí:
wǒ men bú yào zài zì qǔ xiū rǔ.