[00:22.77]Take me by the hand 你牵起我的手,向前走去 [00:28.00]and lead me to the slaughter 我们在屠宰场之上停步 [00:30.44]Close my eyes 你合上我的眼睛 [00:31.63] [00:32.32]Just sink and let it go 就让一切沉没后化为泡沫 [00:34.43] [00:38.05]The warmest rain 世间最温暖的雨露啊 [00:39.24] [00:39.98]It falls on the darkest crimson mountain 洒落在最黑暗的绯红山野上 [00:44.17] [00:45.92]Seeping from the wound I sink below [00:49.78]我摇坠在血海之下 它渗透于伤创之中 [00:53.72]Don't say the pain will fade tomorrow [00:57.77]何必多言呢,纵便一切疼痛苦楚,明日都将消退? [01:02.02]The last thing that I feel will be today [01:05.39]何必多言呢。须知一切见闻触念,今日都将成烟。 [01:09.32]You [01:09.58] [01:10.95]You [01:11.13]呜呼! [01:12.69]You [01:12.88]灵犀如尔, [01:16.81]Don't you know? [01:17.50]其不知邪? [01:18.87]You took apart my soul [01:21.43]不知余魂之既摧,不知余情之既碎? [01:24.86]You [01:25.11] [01:26.92]You [01:27.17]呜呼! [01:28.54]You [01:28.80]蛇蝎如尔, [01:32.79]Don't you know? [01:33.79]其不知邪? [01:34.22]You put me on my knees and cut my throat [01:36.97]不知余身之既折,不知丹绛之将飞。 [01:39.84]I lost my postivity [01:40.77]我迷失了肯定的勇气; [01:57.08]I'm positively lost [01:57.58]我肯定我已迷失。 [01:58.14]I thought the path was obvious [02:07.00]一马平川,康庄大路, [02:08.12]It's not [02:08.62]不走不知不如踟蹰。 [02:11.87]Resign myself to failed potential [02:14.73]我跪下去吻王的膝骨;我的王是已落败的未来。 [02:16.11]The wind exits the sails [02:17.73]在那里海风离开船帆, [02:19.60]My scarlet hands are staining these two nails [02:21.66]鲜血浸透双手, [02:23.66]与长钉相对相拥,红血斑蚀锈 [02:27.15]Don't say the pain will fade tomorrow [02:31.34]何必多言呢,纵便一切疼痛苦楚,明日都将消退? [02:34.89]The last thing that I feel will be today [02:38.95]何必多言呢。须知一切见闻触念,今日都将成烟。 [02:44.75]You [02:45.07] [02:46.56]You [02:46.75]呜呼! [02:48.44]You [02:48.62]灵犀如尔, [02:50.49]Don't you know? [02:51.11]其不知邪? [02:52.68]You took apart my soul [02:54.00]不知余魂之既摧,不知余情之既碎? [02:58.47]You [02:58.77] [03:00.08]You [03:00.33]呜呼! [03:02.02]You [03:02.27]蛇蝎如尔, [03:04.07]Don't you know? [03:04.63]其不知邪? [03:06.20]You put me on my knees and cut my throat [03:10.31]不知余身之既折,不知丹绛之将飞。 [03:13.19]This is how it feels...