La  Fin  Du  Petit  Prince xiao wang zi de jie ju

Song La Fin Du Petit Prince(小王子的结局)
Artist Jasing Rye
Album Grand Temps De Rallumer Les Etoiles(点亮星星的奇妙时刻)

Lyrics

作曲 : Chopin
作词 : Antoine de Saint-Exupéry
La Fin Du Petit Prince
词:Antoine de Saint-Exupéry
曲:Fryderyk Franciszek Chopin
Ça c’est, pour moi,
le plus beau et le plus triste
paysage du monde.
C’est le même paysage
que celui de la page précédente,
mais je l’ai dessiné une fois
encore pour bien vous le montrer.
C’est ici que le petit prince
a apparu sur terre, puis disparu.
Regardez attentivement
ce paysage afin d’être
sûr de le reconnaître,
si vous voyagez un jour
en Afrique, dans le désert.
Et, s’il vous arrive de passer par là,
je vous en supplie, ne vous pressez pas,
attendez un peu juste sous l’étoile!
Si alors un enfant vient à vous,
s’il rit, s’il a des cheveux d’or,
s’il ne répond pas quand on l’interroge,
vous devinerez bien qui il est.
Alors soyez gentils!
Ne me laissez pas tellement triste:
écrivez-moi vite qu’il est revenu……
译文:
对我来说,这是世界上最美丽也最悲伤的景色。
它跟前一页上面画的是同一个景色,
而我之所以再画一遍,
是为了让你们看清这景色。
就是在这儿,小王子在地球上出现,而后又消失。
请仔细看看这景色呀,
如果有一天你们到非洲沙漠去旅行,
就肯定能一眼认出它来。
而要是你们有机会路过那儿,
请千万别匆匆走过,
就在那颗星星下面等上一会儿!
如果这时有个孩子向你走来,
如果他在笑,如果他有一头金色的头发,
如果他对你所有的问题都概不回答,
你就应该能猜到他是谁了。
那么就请你做件好事吧!
请别让我再这么忧伤:
赶快写信告诉我,他又回来了……

Pinyin

zuò qǔ : Chopin
zuò cí : Antoine de SaintExupé ry
La Fin Du Petit Prince
cí: Antoine de SaintExupé ry
qū: Fryderyk Franciszek Chopin
a c' est, pour moi,
le plus beau et le plus triste
paysage du monde.
C' est le m me paysage
que celui de la page pré cé dente,
mais je l' ai dessiné une fois
encore pour bien vous le montrer.
C' est ici que le petit prince
a apparu sur terre, puis disparu.
Regardez attentivement
ce paysage afin d' tre
s r de le reconna tre,
si vous voyagez un jour
en Afrique, dans le dé sert.
Et, s' il vous arrive de passer par là,
je vous en supplie, ne vous pressez pas,
attendez un peu juste sous l'é toile!
Si alors un enfant vient à vous,
s' il rit, s' il a des cheveux d' or,
s' il ne ré pond pas quand on l' interroge,
vous devinerez bien qui il est.
Alors soyez gentils!
Ne me laissez pas tellement triste:
é crivezmoi vite qu' il est revenu
yì wén:
duì wǒ lái shuō, zhè shì shì jiè shang zuì měi lì yě zuì bēi shāng de jǐng sè.
tā gēn qián yī yè shàng miàn huà de shì tóng yí gè jǐng sè,
ér wǒ zhī suǒ yǐ zài huà yī biàn,
shì wèi le ràng nǐ men kàn qīng zhè jǐng sè.
jiù shì zài zhè ér, xiǎo wáng zǐ zài dì qiú shàng chū xiàn, ér hòu yòu xiāo shī.
qǐng zǐ xì kàn kàn zhè jǐng sè ya,
rú guǒ yǒu yì tiān nǐ men dào fēi zhōu shā mò qù lǚ xíng,
jiù kěn dìng néng yī yǎn rèn chū tā lái.
ér yào shì nǐ men yǒu jī huì lù guò nà ér,
qǐng qiān wàn bié cōng cōng zǒu guò,
jiù zài nà kē xīng xīng xià miàn děng shàng yī huì ér!
rú guǒ zhè shí yǒu gè hái zi xiàng nǐ zǒu lái,
rú guǒ tā zài xiào, rú guǒ tā yǒu yī tóu jīn sè de tóu fà,
rú guǒ tā duì nǐ suǒ yǒu de wèn tí dōu gài bù huí dá,
nǐ jiù yīng gāi néng cāi dào tā shì shuí le.
nà me jiù qǐng nǐ zuò jiàn hǎo shì ba!
qǐng bié ràng wǒ zài zhè me yōu shāng:
gǎn kuài xiě xìn gào sù wǒ, tā yòu huí lái le