| [00:57.61] |
At midnight, in the month of June |
| [00:57.65] |
zài liù yuè de wǔ yè |
| [01:01.46] |
I stand beneath the mystic moon |
| [01:05.21] |
wǒ zhàn zài shén mì de yuè liàng xià |
| [01:07.46] |
An opiate vapor, dewy, dim |
| [01:10.72] |
dài zhe lù shuǐ wēi ruò mí huàn de wù qì |
| [01:13.80] |
Exhales from out her golden rim |
| [01:18.78] |
cóng tā huáng jīn de lún kuò zhōng sàn fà |
| [01:19.74] |
And, softly dripping, drop by drop |
| [01:24.25] |
qīng róu de shuǐ dī, màn màn dī luò |
| [01:26.64] |
Upon the quiet mountain top |
| [01:30.39] |
pá shàng jì jìng shān fēng de dǐng duān |
| [01:32.28] |
Steals drowsily and musically |
| [01:37.04] |
lǎn yáng yáng chàng zhe gē tōu tōu |
| [01:39.47] |
Into the universal valley |
| [01:42.34] |
jìn rù le yǔ zhòu de shān gǔ |
| [01:45.95] |
The rosemary nods upon the grave |
| [01:49.93] |
mí dié xiāng xiàng fén mù yáo bǎi |
| [01:52.12] |
The lily lolls upon the wave |
| [01:55.14] |
bǎi hé huā qīng qīng huī wǔ |
| [01:58.71] |
Wrapping the fog about its breast |
| [02:02.93] |
nóng wù bāo guǒ zhù tā de xiōng táng |
| [02:05.01] |
The ruin molders into rest |
| [02:08.26] |
huǐ miè fǔ làn de bù fèn zhuì rù cháng mián zhī zhōng |
| [02:11.65] |
Looking like Lethe, see! the lake |
| [02:15.98] |
jiù xiàng bèi yí wàng, kàn a! hú shuǐ |
| [02:17.84] |
A conscious slumber seems to take |
| [02:22.34] |
yì shí de shuì mián bèi |
| [02:24.55] |
And would not, for the world, awake |
| [02:35.65] |
cóng zhè gè shì jiè shang dài zǒu |
| [02:36.98] |
All Beauty sleeps , and lo! where lies |
| [02:40.22] |
suǒ yǒu měi lì de chén shuì zhě dōu jiāng xǐng lái |
| [02:44.08] |
Irene, with her Destinies |
| [02:59.29] |
hé píng nǚ shén hé tā de mìng yùn |
| [03:02.92] |
O, lady bright! can it be right |
| [03:06.57] |
měi lì de nǚ shén! ràng yī qiè wán měi |
| [03:08.92] |
This window open to the night |
| [03:13.35] |
dǎ kāi yè wǎn de chuāng |
| [03:15.49] |
The wanton airs, from the treetop |
| [03:20.74] |
yín dàng de kōng qì, lái zì shù shāo dǐng duān |
| [03:22.45] |
Laughingly through the lattice drop |
| [03:25.66] |
xiào shēng chuān guò gé zi là xià |
| [03:28.15] |
The bodiless airs, a wizard rout |
| [03:30.39] |
wú qū tǐ de kōng qì, wū shī de shèng yàn |
| [03:34.50] |
Flit through thy chamber in and out |
| [03:40.93] |
And wave the curtain canopy |
| [03:41.62] |
lüè guò nǐ de fáng jiān, jìn jìn chū chū |
| [03:44.24] |
chuī zhòu qǐ cāng qióng de wéi mù |
| [03:47.19] |
So fitfully so fearfully |
| [03:58.23] |
duàn duàn xù xù |
| [05:41.16] |
Above the closed and fringed lid |
| [05:44.00] |
zài liú sū zhē bì de qióng dǐng zhī shàng |
| [05:45.89] |
Neath which thy slumb ring soul lies hid |
| [05:50.14] |
líng hún de huǎng yán yǐn cáng zài cuī mián de yǔ hòu |
| [05:53.24] |
That, o er the floor and down the wall |
| [05:55.58] |
fù gài le dà dì, chōng kuǎ le wéi qiáng |
| [05:58.32] |
Like ghosts the shadows rise and fall |
| [06:01.78] |
jiù xiàng guǐ hún de yīn yǐng zài qǐ qǐ luò luò |
| [06:05.59] |
Oh, lady dear, hast thou no fear? |
| [06:08.74] |
ài rén, nǐ kě zēng gǎn dào kǒng jù? |
| [06:11.46] |
Why and what art thou dreaming here? |
| [06:15.84] |
zhè měi jǐng wèi shí me zhǐ yǒu zài mèng zhōng fú xiàn? |
| [06:18.29] |
Sure thou art come O er faroff seas |
| [06:20.35] |
yuè guò yáo yuǎn shēn chén hǎi yáng |
| [06:50.97] |
A wonder to these garden trees |
| [07:01.19] |
jīng yà yú huā yuán zhōng shù lín |
| [07:10.45] |
Strange is thy pallor! strange thy dress |
| [07:12.20] |
jīng yà yú nǐ de cāng bái hé yī zhuó |
| [07:15.74] |
Strange, above all, thy length of tress |
| [07:20.65] |
jīng yà yú nǐ de cháng fà, jīng yà yú suǒ yǒu zhèi xiē |
| [07:21.71] |
And this all solemn silentness |
| [07:30.56] |
suǒ yǒu zhèi xiē jì jìng de zhuāng yán |
| [07:35.19] |
The lady sleeps! Oh, may her sleep |
| [07:37.09] |
chén shuì de nǚ shì |
| [07:41.49] |
Which is enduring, so be deep |
| [07:44.43] |
zhè rěn nài shēn chén qiáng liè |
| [07:48.49] |
Heaven have her in its sacred keep |
| [07:50.36] |
tiān táng shì tā shén shèng de jì lǐ |
| [07:54.65] |
This chamber changed for one more holy |
| [08:01.99] |
zhè fáng jiān wèi gèng duō de shén shèng gǎi biàn |
| [08:07.02] |
This bed for one more melancholy |
| [08:10.81] |
zhè shuì mián bǎo hán āi sī |
| [08:12.88] |
I pray to God that she may lie |
| [08:15.44] |
wǒ qí dǎo shén zhǐ shì tā de huǎng yán |
| [08:19.63] |
For ever with unopened eye |
| [08:29.06] |
yǒng yuǎn bù néng dǎ kāi de yǎn jīng |
| [09:32.04] |
While the pale sheeted ghosts go by |
| [09:33.65] |
dāng huī bái sè de guǐ hún jīng guò |
| [09:35.78] |
My love, she sleeps! Oh, may her sleep |
| [09:58.22] |
wǒ chén shuì de ài rén |
| [10:04.35] |
As it is lasting, so be deep |
| [10:06.03] |
nà shi yǒng yuǎn, wú jìn de chén shuì |
| [10:09.61] |
Soft may the worms about her creep |
| [10:19.82] |
dāng rú chóng zài tā zhōu wéi pá dòng |
| [10:22.20] |
Far in the forest, dim and old |
| [10:24.98] |
yáo yuǎn de shù lín, yīn àn gǔ lǎo |
| [10:28.21] |
For her may some tall vault unfold |
| [10:30.13] |
wèi tā dǎ kāi mù xué |
| [10:34.19] |
Some vault that oft has flung its black |
| [10:38.17] |
dì xià de líng táng tóu rù hēi sè de huái bào |
| [10:40.91] |
And winged panels fluttering back |
| [10:42.37] |
zhèn chì huí fēi |
| [10:46.68] |
Triumphant, o' er the crested palls |
| [10:48.73] |
shèng lì, kuà guò dài yǒu dǐng shì de guān mù |
| [10:52.97] |
Of her grand family funerals |
| [10:53.85] |
háo huá de jiā tíng zàng lǐ |
| [10:57.70] |
Some sepulchre, remote, alone |
| [11:01.54] |
yī xiē fén mù, piān yuǎn gū dú |
| [11:04.69] |
Against whose portal she hath thrown |
| [11:07.13] |
tā bèi tóu jìn sǐ wáng de dà mén |
| [11:10.57] |
In childhood, many an idle stone |
| [11:18.53] |
zài tóng nián, wú yòng de bǎo shí |
| [11:22.21] |
Some tomb from out whose sounding door |
| [11:24.05] |
lái zì yī xiē fén mù de dà mén |
| [11:29.05] |
She ne er shall force an echo more |
| [11:32.16] |
tā wú lì huí yìng |
| [11:35.95] |
Thrilling to think, poor child of sin |
| [11:38.72] |
kě pà de sī xiǎng, zuì è zhī zǐ |
| [11:41.89] |
It was the dead who groaned within |
| [11:42.70] |
sǐ wáng zài tā nèi bù shēn yín |