| Song | Victime de la Mode |
| Artist | MC Solaar |
| Album | Qui Seme le Vent Recolte le Tempo |
| Download | Image LRC TXT |
| 作词 : M'Barali | |
| Clap, prise 1, vision panoramique | |
| (Clic, take one, panoramic vision) | |
| Une camera avance gros plan sur Dominique | |
| (A camera advances close-up on Dominique) | |
| Seule devant la glace elle osculte son corps | |
| (Alone in front of the mirror, she explores her body) | |
| puis crie machinalement encore quelques efforts | |
| (Then whispers to herself: a little more effort) | |
| Tous les regimes sur elle furent teste | |
| (All the diets were tested on her) | |
| Toutes les tentatives ont ete des echecs complets | |
| (All the time it was a complete failure) | |
| Mais elle perd ses vers et pour plaire a son homme | |
| (But she loses worms to please her man) | |
| Dominique a decide de suivre la norme | |
| (Dominique has decided to follow the norms) | |
| Elle emmagazine, des magazines | |
| (She collects magazines) | |
| Dans lesquels elle pensent trouver le repos ultime | |
| (In which she hopes to find the ultimate rest) | |
| Maso, a l'assaut de ses formes rondelettes | |
| (Maso(chistic), to the assault of the round forms of her body) | |
| Chorus: | |
| Elle etait occupee a couper du pecu | |
| (She was busy, cutting ...) | |
| Car on lui piquait les fesses, une victime de la mode | |
| (Cause they were stingin her ass, Fashion victim) | |
| Tel est son nom de code | |
| (Was her code name) | |
| Victime de la mode, tel est son nom de code | |
| (Fashion victim, was her code name) | |
| Lumiere, scene 2, l'as de trefle lui propose | |
| (Lights, scene two, the ace of spades suggests her) | |
| Une toute nouvelle donnee en voici la cause | |
| (A brand new data, here is the cause) | |
| Tellement d'efforts mais pour quel resultats | |
| (So much effort, but for what results) | |
| Elle perd de l'oseille au lieu de perdre du poids | |
| (She loses money instead of losing weight) | |
| Dominique, replique, et tres vite m'explique | |
| (Dominique responds, and quickly explains) | |
| Qu'elle veut etre la replique d'une creature de clip | |
| (That she wants to be the replica of a (music)video creature) | |
| Ainsi font font font les petites filles coquettes | |
| (That's how it goes with pretty girls) | |
| Elle suivent un modele qui leur fait perdre la tete | |
| (They follow a model that makes them lose their mind) | |
| Comme London, Washington, Kingston, Sharengton ou Carcasonne | |
| (Like London, Washington, Kingston, Sharengton, or Carcasonne) | |
| Quand le Telephone sonne elle nous reponds sans cesse | |
| (When the phone rings, she constantly tells us that) | |
| Chorus | |
| Donc en guise de conclusion | |
| (So, in concluding) | |
| A l'analyse logique de cette situation | |
| (The logic analysis of this situation) | |
| Le regime, le jogging, la liposuccion | |
| (Dieting, Jogging, and liposuccion) | |
| Sont a tester mais il faut faire attention | |
| (Are to be tried but with care) | |
| Esperont que vous aurez compris | |
| (Let's hope you'll understand) | |
| Les bases tres claires de ce code de deontologie | |
| (The clear basis of this code of ethic theories) | |
| Prendre ou perdre quelques kilos | |
| (Gaining or losing some pounds) | |
| L'essentiel est d'etre vraiment bien dans sa peau | |
| (The important thing is to feel good in your body) | |
| Ma tacte au tic attaque toute ethique | |
| (My tactic attacks every ethic) | |
| Avec tact Dominique pas de panique | |
| (With tact, Dominique, don't panic) | |
| Ecoute bien ce funky beat | |
| (Listen carefully to this funky beat) | |
| La quete de l'image la laisse dans le stress | |
| (The quest for image leave her in stress) | |
| Chorus | |
| Jimmy Jay....(scratches...) |
| zuo ci : M' Barali | |
| Clap, prise 1, vision panoramique | |
| Clic, take one, panoramic vision | |
| Une camera avance gros plan sur Dominique | |
| A camera advances closeup on Dominique | |
| Seule devant la glace elle osculte son corps | |
| Alone in front of the mirror, she explores her body | |
| puis crie machinalement encore quelques efforts | |
| Then whispers to herself: a little more effort | |
| Tous les regimes sur elle furent teste | |
| All the diets were tested on her | |
| Toutes les tentatives ont ete des echecs complets | |
| All the time it was a complete failure | |
| Mais elle perd ses vers et pour plaire a son homme | |
| But she loses worms to please her man | |
| Dominique a decide de suivre la norme | |
| Dominique has decided to follow the norms | |
| Elle emmagazine, des magazines | |
| She collects magazines | |
| Dans lesquels elle pensent trouver le repos ultime | |
| In which she hopes to find the ultimate rest | |
| Maso, a l' assaut de ses formes rondelettes | |
| Maso chistic, to the assault of the round forms of her body | |
| Chorus: | |
| Elle etait occupee a couper du pecu | |
| She was busy, cutting ... | |
| Car on lui piquait les fesses, une victime de la mode | |
| Cause they were stingin her ass, Fashion victim | |
| Tel est son nom de code | |
| Was her code name | |
| Victime de la mode, tel est son nom de code | |
| Fashion victim, was her code name | |
| Lumiere, scene 2, l' as de trefle lui propose | |
| Lights, scene two, the ace of spades suggests her | |
| Une toute nouvelle donnee en voici la cause | |
| A brand new data, here is the cause | |
| Tellement d' efforts mais pour quel resultats | |
| So much effort, but for what results | |
| Elle perd de l' oseille au lieu de perdre du poids | |
| She loses money instead of losing weight | |
| Dominique, replique, et tres vite m' explique | |
| Dominique responds, and quickly explains | |
| Qu' elle veut etre la replique d' une creature de clip | |
| That she wants to be the replica of a music video creature | |
| Ainsi font font font les petites filles coquettes | |
| That' s how it goes with pretty girls | |
| Elle suivent un modele qui leur fait perdre la tete | |
| They follow a model that makes them lose their mind | |
| Comme London, Washington, Kingston, Sharengton ou Carcasonne | |
| Like London, Washington, Kingston, Sharengton, or Carcasonne | |
| Quand le Telephone sonne elle nous reponds sans cesse | |
| When the phone rings, she constantly tells us that | |
| Chorus | |
| Donc en guise de conclusion | |
| So, in concluding | |
| A l' analyse logique de cette situation | |
| The logic analysis of this situation | |
| Le regime, le jogging, la liposuccion | |
| Dieting, Jogging, and liposuccion | |
| Sont a tester mais il faut faire attention | |
| Are to be tried but with care | |
| Esperont que vous aurez compris | |
| Let' s hope you' ll understand | |
| Les bases tres claires de ce code de deontologie | |
| The clear basis of this code of ethic theories | |
| Prendre ou perdre quelques kilos | |
| Gaining or losing some pounds | |
| L' essentiel est d' etre vraiment bien dans sa peau | |
| The important thing is to feel good in your body | |
| Ma tacte au tic attaque toute ethique | |
| My tactic attacks every ethic | |
| Avec tact Dominique pas de panique | |
| With tact, Dominique, don' t panic | |
| Ecoute bien ce funky beat | |
| Listen carefully to this funky beat | |
| La quete de l' image la laisse dans le stress | |
| The quest for image leave her in stress | |
| Chorus | |
| Jimmy Jay.... scratches... |
| zuò cí : M' Barali | |
| Clap, prise 1, vision panoramique | |
| Clic, take one, panoramic vision | |
| Une camera avance gros plan sur Dominique | |
| A camera advances closeup on Dominique | |
| Seule devant la glace elle osculte son corps | |
| Alone in front of the mirror, she explores her body | |
| puis crie machinalement encore quelques efforts | |
| Then whispers to herself: a little more effort | |
| Tous les regimes sur elle furent teste | |
| All the diets were tested on her | |
| Toutes les tentatives ont ete des echecs complets | |
| All the time it was a complete failure | |
| Mais elle perd ses vers et pour plaire a son homme | |
| But she loses worms to please her man | |
| Dominique a decide de suivre la norme | |
| Dominique has decided to follow the norms | |
| Elle emmagazine, des magazines | |
| She collects magazines | |
| Dans lesquels elle pensent trouver le repos ultime | |
| In which she hopes to find the ultimate rest | |
| Maso, a l' assaut de ses formes rondelettes | |
| Maso chistic, to the assault of the round forms of her body | |
| Chorus: | |
| Elle etait occupee a couper du pecu | |
| She was busy, cutting ... | |
| Car on lui piquait les fesses, une victime de la mode | |
| Cause they were stingin her ass, Fashion victim | |
| Tel est son nom de code | |
| Was her code name | |
| Victime de la mode, tel est son nom de code | |
| Fashion victim, was her code name | |
| Lumiere, scene 2, l' as de trefle lui propose | |
| Lights, scene two, the ace of spades suggests her | |
| Une toute nouvelle donnee en voici la cause | |
| A brand new data, here is the cause | |
| Tellement d' efforts mais pour quel resultats | |
| So much effort, but for what results | |
| Elle perd de l' oseille au lieu de perdre du poids | |
| She loses money instead of losing weight | |
| Dominique, replique, et tres vite m' explique | |
| Dominique responds, and quickly explains | |
| Qu' elle veut etre la replique d' une creature de clip | |
| That she wants to be the replica of a music video creature | |
| Ainsi font font font les petites filles coquettes | |
| That' s how it goes with pretty girls | |
| Elle suivent un modele qui leur fait perdre la tete | |
| They follow a model that makes them lose their mind | |
| Comme London, Washington, Kingston, Sharengton ou Carcasonne | |
| Like London, Washington, Kingston, Sharengton, or Carcasonne | |
| Quand le Telephone sonne elle nous reponds sans cesse | |
| When the phone rings, she constantly tells us that | |
| Chorus | |
| Donc en guise de conclusion | |
| So, in concluding | |
| A l' analyse logique de cette situation | |
| The logic analysis of this situation | |
| Le regime, le jogging, la liposuccion | |
| Dieting, Jogging, and liposuccion | |
| Sont a tester mais il faut faire attention | |
| Are to be tried but with care | |
| Esperont que vous aurez compris | |
| Let' s hope you' ll understand | |
| Les bases tres claires de ce code de deontologie | |
| The clear basis of this code of ethic theories | |
| Prendre ou perdre quelques kilos | |
| Gaining or losing some pounds | |
| L' essentiel est d' etre vraiment bien dans sa peau | |
| The important thing is to feel good in your body | |
| Ma tacte au tic attaque toute ethique | |
| My tactic attacks every ethic | |
| Avec tact Dominique pas de panique | |
| With tact, Dominique, don' t panic | |
| Ecoute bien ce funky beat | |
| Listen carefully to this funky beat | |
| La quete de l' image la laisse dans le stress | |
| The quest for image leave her in stress | |
| Chorus | |
| Jimmy Jay.... scratches... |