|
[ti:我的天堂] |
|
[ar:马克欣] |
|
[al:原始翻译来自:Encode_one] |
| [00:12.79] |
Наверное, это мой рай - |
| [00:16.27] |
Искать его отражение |
| [00:20.06] |
В предметах черного цвета, |
| [00:23.55] |
И слышать в голосе май. |
| [00:27.04] |
Наверное, это мой рай |
| [00:30.64] |
В лучах оконного света |
| [00:34.43] |
Так близко кажется небо, |
| [00:37.83] |
Когда глаза цвета рай. |
| [00:42.32][01:46.86][02:42.64] |
И хорошо, что он не знает про такую как я, |
| [00:46.01][01:50.46][02:45.93] |
И что в мечтах моих ванильные снежинки - зима, |
| [00:49.60][01:53.95][02:49.53] |
А под шагами босоногими метели и лёд. |
| [00:53.18][01:57.45][02:53.21] |
Он больше никогда из мыслей моих не уйдёт. |
| [00:56.88][02:01.24][02:56.80] |
И мне не стыдно закричать |
| [00:59.07][02:03.52][02:59.00] |
О том, что это любовь. |
| [01:00.37][02:04.92][03:00.31] |
Его слова на три минуты так прожгли мою кровь. |
| [01:03.96][02:08.51][03:04.00] |
Я продолжаю повторять себе, что всё хорошо, |
| [01:07.55][02:12.01][03:07.48] |
Но понимаю, он мне нужен, |
| [01:09.75] |
Нужен ещё. |
| [01:17.23] |
Наверное, это мой рай - |
| [01:20.82] |
Бродить, срывая букеты. |
| [01:24.51] |
Так их, спасая от ветра, |
| [01:27.91] |
И врать, что дарят цветы |
| [01:31.60] |
Конечно, если б не ты, |
| [01:35.09] |
Я не встречала б рассветы |
| [01:38.88] |
Твоей холодной планеты, |
| [01:42.17] |
В которой делят мосты. |